Mon, Sep 07, 2015 - Page 11 News List

Rains turn Tainan road into river
台南雨勢不斷 安中路又變「安中河」

The Anjhong-Tongan Road intersection in Tainan floods once again on the evening of Aug. 29.
台南市安中路同安路口八月二十九傍晚又淹水。

Photo: provided by Liberty Times reader Lin Chih-hsiung
照片:自由時報讀者林志雄提供

“The Anjhong River is back again.” On Aug. 29 rain fell non-stop in Tainan, due to the impact of a south-westerly air current. Of the many locations in Annan District where there was pooling rainwater, the area where Anjhong Road, Section 1 meets Tongan Road — which is guaranteed to flood whenever it rains — flooded yet again that evening.

Director of Tainan City Government Water Resources Bureau, Lee Meng-yen, says a contract has already been let for engineering improvement work to remedy flooding at the Anjhong-Tongan Road intersection and construction work is about to start on-site. Lee says he hopes the work will be able to effectively solve the problem of flooding.

Tainan resident Lin Chih-hsiung says he moved to Anjhong Road only six or seven years ago only to find that there have been floods every year. In the past, it would only flood if it rained heavily for one hour; now the time before a flood is becoming ever shorter: the shortest period on record is a mere 20 minutes. Everyone is suffering untold misery, says Lin.

Lin says it started to flood at approximately 6pm on the evening of Aug. 29. Water rose up onto the covered sidewalk and the flood lasted for approximately 30 minutes before gradually subsiding. Every time it floods, the government says it will make improvements, however every year it still floods, says Lin. Anjhong Road has turned into Anjhong River. Everyone is fed up talking about it, added Lin.

(Liberty Times, translated by Edward Jones)

「安中河再現!」受西南氣流影響,台南市八月二十九日雨勢不斷,安南區又有多處積水,其中安中路一段靠近同安路附近,每雨必淹,當天傍晚又淹水了。

水利局長李孟諺說,安中路同安路口淹水改善工程已發包,最近會進場施工,希望可以有效改善淹水的問題。

市民林志雄說,他們搬來安中路這裡才六、七年,結果幾乎年年都淹水。以前下大雨一小時才淹,現在愈來愈短,最短紀錄下二十分鐘就淹水,大家苦不堪言。

TODAY’S WORDS
今日單字

1. effectively adv. 有效 (you3 xiao4)

例: What methods can I use to effectively improve my English ability?

(我可以用什麼方法有效地加強我的英文能力?)

2. untold misery n. phr. 苦不堪言 (ku3 bu4 kan1 yan2)

例: Laboring from dawn to dusk left me with all sorts of ailments and untold misery.

(從早到晚的工作,讓我得了多種疾病,苦不堪言。)

3. rise up v. 漫到 (man4 dao4)

例: As the water rose up around my ankles I started to become scared.

(當水漫到我腳踝的時候,我開始感到害怕。)


他說,當天傍晚約六點左右就開始淹水,水都漫到騎樓上,約淹了半小時才慢慢消退。政府每次淹水都說要改善,但年年淹,安中路都變安中河了,現在大家都「不想再講了。」

(自由時報記者蔡文居)

This story has been viewed 3825 times.

Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top