The Bunun people of Takmazuan Village in Nantou County’s Xinyi Township say that to enter the Danda Forest Area, aborigines are not only required to register in advance and provide details such as purpose of entry, but also have to present automobile license numbers and complete passenger registration if they go by car. Moreover, they are also required to fill out registration documents at the Danda station. All they want is to visit an area where their ancestors lived freely, but instead they are met with a string of administrative procedures, unlike other Taiwanese, who can go home and sweep their ancestors’ tombs whenever they want. They are finding this long-term control unbearable.
The Bunun people also say that their cars have to be searched when they leave the mountains, as if they were thieves or criminals. If they bring pots, bowls and other cookware or sheets to spend the night in the mountains, they will be treated like illegal tree loggers when they leave. They say, with a sense of sarcasm, “If we had bad intentions, we would not be so stupid as to leave the mountains through the control center.” They have demolished the gates of the control center to declare their determination to enter the mountains freely, they say.
(Liberty Times, Translated By Ethan Zhan)
南投信義鄉達瑪巒部落布農族人指出,原住民進入丹大林區,不僅要事先登記,還會被問東問西,比如入山目的等,若是開車上山那就更麻煩了,除了車號、人員登記等瑣碎程序外,還得到丹大工作站做文書申請。他們只是想單純、自由的回到祖居地探望,卻必須面對一連串行政程序,不像平地人回家掃墓「說走就走」。長期管制讓他們難以接受。
Photo provided by a member of the public
照片由民眾提供
布農族人也說,下山還得面對「搜車」檢查,簡直是把他們當小偷、犯人。若是帶著鍋碗瓢盆、棉被入山住一晚,下山就被當作山老鼠。他們以嘲諷口吻說:「若真的做壞事,也不會笨到從管制站下山。」他們拆除管制站柵門的行動,是要宣示爭取自由入山的決心。
(記者劉濱銓/南投報導)
Photo: Hung Jui-chin, Liberty Times
照片:自由時報記者洪瑞琴攝
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)