Fake advertisements claiming iPhones can be charged by putting them in the microwave have caught out unwary users whose phones have been set on fire or left a smoking ruin when they have tried it.
Apple has been frantically trying to hose down the ad by Internet pranksters 4-Chan, Tweeting warnings that it is a hoax and asking followers to urgently retweet the message.
“Heard of #AppleWave? IT’S A HOAX & WILL DESTROY YOUR IPHONE,” said a Tweet from the Apple iOS Support account. “Please help spread the word.”
Photo: AFP
照片:法新社
The warning came too late for many who fell for the convincing mock-up ad.
Posted originally by the notorious internet pranksters 4-Chan, the “IOS 8 exclusive” Wave ad was designed to precisely mimic an update from Apple Inc following the release of their new software.
“Wave allows your device to be charged wirelessly through microwave frequencies,” the post read. “Wave can be used to quickly charge your device’s battery using any standard household microwave.”
Gullible users took to their microwaves, and then to Twitter to show the results as a warning to other users by sharing images of smoking, cracked and flaming iPhones.
(Courtesy of Liberty Times)
宣稱把iPhone放到微波爐裡能充電的假廣告,害許多不疑有他的使用者上當,他們嘗試後造成手機起火或冒煙損毀。
蘋果一直極力消毒這支由網路惡搞者網站4-Chan推出的廣告,推文警告這是騙人的,並請追隨者緊急轉貼這項訊息。
「聽過蘋果微波嗎?這是騙人的,會毀了你的手機」,蘋果iOS支援部門帳號發出的一篇推文這麼說,「請幫忙把這訊息傳出去。」
不過,對於許多受騙相信這個假廣告的人來說,警告來得太晚了。
這支「iOS 8獨家微波功能」廣告最初由惡名昭彰的4-Chan網站張貼,設計以維妙維肖的手法模仿蘋果公司發布新軟體後推出的新廣告。
「微波功能能讓你的手機透過微波頻率無線充電」,假廣告說,「微波功能能利用一般家庭微波爐為你的裝置迅速充電。」
好騙的使用者真的拿去微波,然後到推特上秀出微波的結果,分享手機冒煙、裂開和起火的照片,以此警告其他使用者。
(自由時報提供/翻譯:管淑平)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its