Women who eat instant noodles at least two times a week face a greater risk of high blood pressure, elevated blood sugar and high cholesterol, US researchers said on Aug. 21.
The study looked at data from 10,711 adults — just over half of whom were women — in the Korean National Health and Nutrition Examination Survey.
Researchers at Harvard University found that there was a 68 percent higher risk of metabolic syndrome among women, but not men, who ate instant noodles more than twice per week.
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
Metabolic syndrome is a group of conditions that raise the risk of heart disease and diabetes. It includes carrying too much fat around the waist.
“The consumption of instant noodles was associated with increased prevalence of metabolic syndrome in women, independent of major dietary patterns,” said the study in the Journal of Nutrition.
In other words, it did not matter if women ate a largely traditional diet of rice, fish and vegetables, or a diet heavier in meat and fried foods — if they ate instant noodles twice weekly, they were at higher risk of health problems.
(AFP)
美國研究人員八月二十一日說,每週至少吃兩次泡麵的女性,高血壓、血糖升高與高膽固醇風險較高。
這份研究觀察韓國國家衛生與營養檢驗調查的一萬零七百一十一名成人數據,其中略高於半數為女性。
哈佛大學研究人員發現,每週吃兩次以上泡麵的女性,而非男性,代謝症候群的風險高六成八。
代謝症候群是一種提高心臟疾病與糖尿病風險的症候群。症狀包括腰圍過多脂肪。
這份刊登在《營養學期刊》的研究說:「吃泡麵與女性代謝症候群普遍率增加有關,不論主要飲食型態為何。」
換言之,女性是否大量攝取米飯、魚類與蔬果等傳統飲食,或食用較多肉類與油炸食物都不重要,只要每週吃兩次泡麵,她們出現健康問題的風險就會較高。
(法新社/翻譯:自由時報國際新聞中心)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)