A specially approved tour group of Chinese tourists visiting Taiwan has led to an unbelievable scene of a child urinating in the Din Tai Fung Taipei 101 restaurant. A Chinese mother allowed her child, desperate for the toilet, to urinate into a plastic bottle in front of members of the public dining in the restaurant. When the urine sprayed onto some of the dishes, the mother also asked for them to be replaced, on the house. According to Din Tai Fung, all of the tableware and bamboo steamers were thrown away, and the table and chairs disinfected.
Regarding this kind of thing happening even with a specially approved tour group, the Tourism Bureau said that it would now require tourism agencies to impress upon tourists coming to Taiwan the importance of good manners, and that foreign tourists urinating or defecating wherever they felt like it could be fined between NT$1,200 and NT$6,000.
The Din Tai Fung PR department pointed out that this is not the first time Chinese tourists have caused disruption in the restaurant. There was previously a case in which Chinese tourists demanded their entire order to be brought to the table the instant they were seated, and that they had to be spoken to on many occasions in order to maintain the order of service, from light to heavy, with the entree first, followed by dessert, and the quality of the dining experience. This was the first time that somebody had urinated in public when they were eating, however. Not only is it unseemly, it said, but it is also sure to affect the dining experience of other customers.
According to the Tourism Bureau, there have been many instances of Chinese tourists coming to Taiwan and carving their names in scenic areas or of relieving themselves wherever they want, and this behavior damages the environment and affects the rights of others.
(Liberty Times, Translated by Paul Cooper)
中國優質團來台旅遊,卻在一○一大樓的鼎泰豐餐廳上演「尿尿小童」離譜行為,一位中國媽媽讓尿急孩童在用餐公眾前尿在寶特瓶內,尿液噴到菜餚還要求免費換菜。鼎泰豐表示,該桌碗筷、蒸籠已經全部丟棄,桌椅也全面消毒。
對中客「優質團」卻出現這種行徑,觀光局表示,將要求旅行社加強提醒來台旅客展現觀光素質,外國旅客在台灣隨地大小便,會被開罰一千二百元到六千元。
鼎泰豐公關指出,中客用餐失序已不是第一次,過去也曾發生中國旅客要求人一上桌,餐點就要全部上齊,餐廳為維持由淡到濃、先主食再甜點的用餐品質,必須多次溝通;在用餐時間公然尿尿倒是第一次,不只觀感不佳,確實也影響其他客人的用餐品質。
觀光局指出,中客團客來台旅遊,曾多次發生在風景區刻字留名、隨地便溺等行為,破壞環境也影響其他民眾權益。
(自由時報記者林嘉琪)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.