South Korea’s top Buddhist organization held an experimental “prayer competition” on Thursday last week, featuring rapping nuns and singing monks in a bid to attract new, younger followers.
More than 300 monks and nuns packed a large temple in downtown Seoul to take part in the competition hosted by the Jogye Order of Korean Buddhism.
Participants — mostly young monks — chanted prayers, or invocations, from classic Buddhist scriptures, as well as “freestyle” prayers they composed.
Photo: AFP
照片:法新社
While many delivered traditional, monotone recitations, some opted for something bolder.
A group of three young nuns delivered a blistering performance of a rap song derived from The Heart Sutra — one of the most popular Buddhist scriptures — and using their own lyrics promoting love and harmony.
“Great wisdom, perfect wisdom. Buddha’s teachings that show you the way!” Hye-Kang bellowed out to cheers from hundreds of excited followers and monks.
Photo: AFP
照片:法新社
The 25-year-old nun, clad in gray robes, waved at the audience urging them to clap their hands as she jumped around the stage.
She was accompanied by two equally animated nuns — on traditional gong and drum — as she rapped over the sutra refrain “Aje Aje Bara Aje (Come, come, come upward).”
Buddhist tenets of humility and overcoming material cravings were briefly pushed aside as monks from Hye-Kang’s temple chanted “We’re here to win.”
Photo: AFP
照片:法新社
The contestants were competing for a cash prize of three million won (US$2,900).
Another nun, Go-Woo, also went down the hip-hop route, rapping a mix of classic scriptures and original lyrics praising Buddha’s teachings.
“You’re not alone. Let’s take down the wall among us and share the teachings of wisdom.” she sang.
Hye-Kang said she and her fellow performers had taken the contest very seriously, practicing day and night for a month for the performance.
“I wanted more young people to take an interest in Buddhism and the message of its prayers,” she said.
The Jogye Order claims 10 million followers, but Buddhism — once the dominant religion of South Korea — has been overtaken by Christianity in terms of popularity.
The Christianity practiced in South Korea is strongly evangelical, with a lot of proselytizing work that some Buddhists believe is bringing young people to the churches rather than the temples.
Yin-Mook, a senior member of the Jogye Order and one of the judges of last Thursday’s event, said efforts were needed to make Buddhist scripture more accessible.
“Many Buddhist prayers are written in ancient words many people are not familiar with, so we asked participants to write prayers in plain, easy-to-understand language,” he said.
“We wanted to let people, especially young people and children, know Yumbul (Buddhist prayers) can be more interesting and easier to practice than they think,” he added.
(AFP)
南韓最大佛教組織上週四舉行實驗性「誦經比賽」,饒舌比丘尼與說唱比丘成為全場焦點,目的是為了吸引新進年輕信徒。
超過三百位和尚與尼姑擠滿了一座位於首爾市中心的大型廟宇,他們準備參加由大韓佛教曹溪宗所舉辦的這項賽事。
以年輕和尚居多的參賽者們,唱誦著古典佛教經文中節錄的祈禱文或祈願文,也有「形式自由發揮」的自創祈禱文。
當許多人以傳統單音調念經的同時,尚有一些人選擇採取更大膽的誦經風格。
一個由三名比丘尼所組成的團體,獻上一段口碑載道的饒舌歌曲演出,靈感來自《心經》並融入演出者自己宣揚愛與和諧的歌詞。《心經》是佛經中最廣為人知的經文之一。
法號為Hye-Kang的比丘尼,在上百位信徒與比丘們情緒高張的歡呼聲中,吼唱著「大智慧、完美智慧。佛陀教法將引領你邁向無與倫比的智慧。」
身穿灰色僧衣的這名二十五歲比丘尼向觀眾揮著手,當她在舞台上滿場跳動同時,要求台下觀眾用雙手一起跟著打拍子。
當她唱著「Aje Aje Bara Aje」(來、來,往上來)的經文副歌部分時,另外兩名同樣也是活力十足的比丘尼則以鑼鼓伴隨著。
與Hye-Kang出自同一寺院的和尚們,暫且將佛教教義中應有的謙遜與對物質慾望的抑制拋諸腦後,反覆喊著「我們來就是要贏」的口號。
參賽者們為著現金獎金三百萬韓圓(兩千九百美元)而競爭。
另一位法號為Go-Woo的比丘尼則是走嘻哈風路線,饒舌唱著混和古典經文與原曲歌詞以讚美佛陀的教法。
她唱著:「你並不孤單。讓我們卸下我們之間的那道牆,並分享智慧的教義。」
Hye-Kang說,她與她的同行演出者們很看重這場競賽,為了演出,她們這一個月來不分晝夜練習。
她表示:「我希望更多年輕人可以對佛教與其祈禱文中的含義產生興趣。」
曹溪宗宣稱其有一千萬個信徒,但曾在南韓是最大宗教信仰的佛教,在支持度上,目前已經被基督教超越了。
南韓基督教是激進的福音派新教,包括勸說他人入教的大量傳教工作,此舉被佛教徒認為是為何年輕人走進教會而非廟宇的主因。
曹溪宗的元老級法師、同時也是上週四比賽評審Yin-Moo表示,在讓佛教經典更加親民的的努力上,仍需加把勁。
他表示:「許多佛教祈禱文常以大眾所不熟悉的古字書寫,所以我們請參賽者將祈禱文改以直白、淺顯易懂的語言寫出。」
他補充道:「我們想要讓民眾—特別是年輕一輩的青年與兒童—瞭解,Yumbul(佛教祈禱文)也可以是比想像中來得更有趣且更容易學習。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.