It would be a shame to throw away all that rice straw after harvest, which is why the Kakawasang Cooperative purchases the straw from local farmers to make rope that is then sold to Japan. The cooperative has also developed cultural and creative products from the straw, building up a new eco-conscious industry in the area.
Cooperative president Sung Po-fang says that industries like woodworking and weaving are already quite developed among most Amis on the East Coast, and related markets have gradually become saturated. When local communities make woven products out of shell ginger leaves, they cut off the extra leaf parts on both sides to conform to a standard size. When people started using the leftover pieces to make shell ginger leaf hats, it inspired other ideas about how natural materials can be used.
When he went on the Internet looking for machines to process the leftover pieces of shell ginger leaves, Sung unexpectedly discovered machines for making straw rope that reminded him of the elders in his tribal village using rice straw to tie up sugarcane. Sung then began developing this nascent rice straw rope industry after applying for funding and personnel from the Ministry of Labor through its program for developing employment diversity.
Photo: Chang Tsun-wei, Liberty Times
照片:自由時報記者張存薇
In the areas surrounding Taitung City’s Fufong Community, where the co-op is based, there are around 700 hectares of rice fields, Sung says, adding that it is bad for the environment and wasteful for all the dry stalks from the paddy rice to be thrown out or burned after the harvest. Purchasing and collecting stalks from just one fen of land (969.92m2) can supply enough straw to make around 360 kilograms of straw rope, which is both eco-friendly and durable. The rope is highly popular in Japan. With help from a trading company, the Japanese market was successfully opened and around 20 tons of the rope has been exported, Sung says.
Project manager Tsai Chih-hao, 28, is currently in charge of making all the rope. Born in the Amis tribal village of Kararuan, Tsai decided to return home to take care of his aging parents after he completed his military service in February. It was an employment agency that introduced him to the culture and creative industry, which Tsai finds very interesting. He will try his best to learn everything and hopefully one day be able to create business opportunities in his hometown village, Tsai says.
The cooperative has also developed Japanese-style rice straw products that are used for prayer in Japan, turning rice straw, something once seen as garbage, into gold and creating a new local industry that has a lot of potential.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Chang Tsun-wei, Liberty Times
照片:自由時報記者張存薇
收割後的稻草丟棄太可惜,東海岸原住民社區合作社向農民收購製成草繩,外銷到日本,還研發草繩文創商品,開創在地環保新興產業。
東海岸原住民社區合作社理事長宋博芳指出,東海岸阿美族大多發展木工、編織等文創產業,市場逐漸飽和,社區在製作月桃葉編織時,為了統一尺寸,會裁切掉兩旁多餘的葉面,大夥把這些「月桃鬚鬚」手工製成月桃帽,也引發利用自然素材的契機。
他說,上網搜尋希望找到可以加工月桃鬚鬚的機器時,意外發現編草繩的製繩機,想起以前部落老人家會拿稻桿搓繩綁甘蔗,因此向勞動部多元就業開發方案爭取經費及人力補助,開啟草繩產業。
東海岸原住民社區合作社基地位於台東市富豐社區,宋博芳說,周邊約有七百公頃水稻田,收成後稻桿只能丟棄或燒掉,不環保又浪費,以一分地兩百元收購整理,約可製成三百六十公斤的草繩,草繩環保又耐用,在日本頗受歡迎,透過貿易商協助,三月已成功打開日本市場,約外銷廿噸。
目前負責製作草繩的是專案經理人、廿八歲的蔡智豪,出身阿美族加路蘭部落的他二月退伍後,決定返鄉照顧年邁雙親,透過就業服務中心引介,順利投入有興趣的文創產業,他說,要儘量學習,未來也希望協助自己部落開發出更多商機。
東海岸原住民社區合作社另研發很有日本風味的祈福草繩等商品,將稻草從「垃圾變黃金」,也為在地開創很有發展潛力的新產業。
(自由時報記者張存薇)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.