When French film actress Brigitte Bardot began a campaign to spare the thousands of stray dogs in Romania’s capital from being put down, she did it with a US$150,000 donation scheme.
A similar campaign is being waged by Ana-Maria Ciulcu, a 13-year-old schoolgirl with braces on her teeth who uses Facebook to appeal to dog lovers all over Europe — and to make sure the dogs go to the right homes.
Ciulcu was a baby when Bardot started her sterilization campaign in 2001. Now she speaks fluent German and has a grasp of the Internet, and she has used both to rescue 150 strays and ship them to Germany, Austria and Belgium since September last year.
Bucharest’s state-funded wards, however, now hold 2,800 dogs, and 2,000 dogs have been euthanized in the past two months, according to Romania’s Authority for Animal Surveillance and Protection. About 60,000 strays roam Bucharest.
Ciulcu collects strays on the street. They go to a temporary private shelter, or to the backyard of her home. She has a veterinarian vaccinate them and give them microchip identification tags and eventually gets international passports for them.
All costs, from medicines, vaccines and neutering to identification chips and passports, are covered by Ana-Maria’s family — about 150 euros (US$209) per dog. Transporting the animals to their destinations is covered by the new owner.
1. put down v. phr.
撲殺；使安樂死 (pu1 sha1; shi3 an1 le4 si3)
例: The dog was seriously ill, so its owner had it put down.
2. wage v.
從事；進行；開始 (cong2 shi4; jin4 xing2; kai1 shi3)
例: The people are waging a campaign against the construction of a nuclear power plant.
3. have a grasp of v. phr.
領會；理解；掌握 (ling3 hui4; li2 jie3; zhang3 wo4)
例: She has a good grasp of the issue.
Chinese automobile manufacturer Zotye Auto is a household name in China. The company is famous for manufacturing copies of car models by luxury international brands including Audi, Porsche and Lamborghini. After a long delay, on June 22, Zotye Auto finally released its 2019 year end financial results. The report revealed that last year, the automaker suffered losses of 11.2 billion yuan (approximately NT$46.6 billion), or an average of 30 million yuan per day. The company’s market value also shrank from 30 billion yuan to a mere 3.6 billion yuan. Even worse, because the company is unable to guarantee the authenticity,
Segway Inc. announced last week that it will end production of its iconic two-wheeled personal vehicle starting July 15. When the company launched the product nearly two decades ago, it boldly claimed that its namesake two-wheeler would revolutionize the way people move, but it only sold 140,000 units across the world. The Segway was criticized for the high price tag of US$4,950 (about NT$147,000). It was also challenging to ride, because riders must maintain a balance at a specific angle for the vehicle to move forward, and can easily be thrown off if they lose control. Several months after buying the
North and South Korea on June 25 marked the 70th anniversary of the start of the Korean War with largely subdued commemorations amid the coronavirus pandemic, a day after the North abruptly halted a pressure campaign against the South. As well as pitting North against South, the Korean War embroiled each side’s communist and Western allies — with the Soviet Union and China backing Pyongyang, and a US-led coalition under a UN banner supporting Seoul. The conflict broke out on June 25, 1950, caused the deaths of up to three million Koreans (the vast majority of them civilians) and ended with
A : Talking of dogs, how’s your shiba? She must be really suffering during this heatwave with her thick coat of fur. B : Actually, shibas have two coats of fur, not one. A : Really? Then she must be feeling doubly hot. B : You couldn’t be more wrong: A shiba’s double coat of fur insulates them from extremes of temperature, hot and cold. A : 說到狗，你家的柴犬還好嗎？牠那層毛那麼厚，這波熱浪一定讓牠很痛苦。 B : 其實，柴犬有兩層毛，不是一層哦。 A : 真的嗎？那牠豈不是感到雙倍的熱。 B : 大錯特錯。柴犬的雙層毛結構可以幫助牠們隔絕極端的高溫和低溫。 English 英文: Chinese 中文: