The unemployment rate in Taoyuan County remained at 4.3 percent last year, which is the same as the year before and the highest among Taiwan’s six special municipalities, putting it at a draw with Nantou County and Yilan County for the country’s highest unemployment rate. This is the fourth time since Taoyuan County Commissioner John Wu took office four years ago that the municipality’s unemployment rate has exceeded the national average, drawing unified criticism for not improving the employment situation from Democratic Progressive Party (DPP) candidates who hope to run against Wu in the first mayoral election for Taoyuan County after it is elevated to the special municipality level at the end of the year. In response, the Taoyuan County Government Labor and Human Resources Bureau says it has drawn up several plans to resolve the unemployment issue.
Taoyuan County will be upgraded to a special municipality at the end of the year. In the past, the county boasted that it was a major industrial and commercial county, claiming that the county government provided more employment opportunities than any other county or city in the nation. According to statistics from the Ministry of Labor, however, only 950,000 of the county’s total workforce of 998,000 had jobs last year, putting the unemployment rate at 4.3 percent, which is 0.12 percentage points higher than the national average of 4.18 percent. Taoyuan County’s overall job market is performing worse than the country’s other five special municipalities and has one of the highest unemployment rates in all of Taiwan.
Since Wu became commissioner at the end of 2009, unemployment in Taoyuan County has been higher than the national average since 2010, giving DPP hopefuls Peng Shao-chin, Cheng Pao-ching and Cheng Wen-tsan an opportunity in the upcoming first mayoral election for Taoyuan as a special municipality to stand united in their critique of Wu, saying the unemployment rate serves as an indicator for public suffering. Under Wu’s leadership no great strides have been made toward attracting more businesses, and industries are unable to transform. Specific employment policies do not exist and the unemployment rate remains high, which is one reason the DPP candidates are calling on the public to use their vote in the year-end election to bring about change.
Photo: Lee Jung-ping, Liberty Times
照片:自由時報記者李容萍
In response, Chien Hsiu-lien, head of the labor bureau, says that job opportunities in Taoyuan County significantly outnumber the amount of people looking for jobs, with three jobs available on average for every jobseeker. Most of the job openings, however, are in labor-intensive industries, which Chien says is a deterrent for most young people and also the reason why companies are forced to bring in foreign workers to fill the labor shortage. Taoyuan County’s 83,000 foreign workers pose an indirect threat to the nation’s indigenous workforce, Chien says.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
桃園縣去年的失業率與前年平均相同,維持在百分之四點三,不僅是六都中失業率最高的,更與南投、宜蘭縣並列全國最高,這是吳志揚就職縣長四週年來,第四度高於全國平均值,也讓有意角逐首屆桃園直轄市長的民進黨競爭對手齊聲批評,就業問題始終沒有改善。對此,縣府勞動及人力資源局表示,已規劃多項方案要解決失業問題。
年底就要升格為直轄市的桃園縣,過去自詡為工商大縣,縣府提供的工作機會比其他縣市來得多,但依勞動部統計,桃園縣去年勞動力總人口約九十九萬八千人,其中九十五萬人有工作,全年平均失業率百分之四點三,較全國平均值百分之四點一八高出零點一二個百分點,且在就業表現上,不僅不如另五都,失業率更是全國最高地區之一。
以吳志揚二○○九年底就任縣長後,自二○一○年起到去年,失業率年年均高出全國平均值,讓民進黨有意角逐首屆桃園直轄市長的彭紹瑾、鄭寶清與鄭文燦齊聲批評,直指失業率是民眾感到痛苦的指標,但吳志揚執政以來,招商沒有大成果,產業也無法轉型,更提不出具體就業政策,失業率居高不下,呼籲選民年底用選票改變。
對此,勞動局長簡秀蓮說,桃園縣內提供的工作機會遠高於需求,平均每名求職者可有三個工作選擇,因多數職缺都以勞力密集的第一線作業為主,讓年輕人沒有意願投入,企業主不得不引進外勞填補勞動缺口,而全縣現有的八萬三千名外勞也間接衝擊本國就業人口。
(自由時報記者邱奕統)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.