The retiring head chef of the Elysee Palace spills the beans on the eating habits of French presidents.
Bernard Vaussion described the presidents he served as “gourmands,” but singled out Jacques Chirac as having a particularly fine palate.
Chirac, who once openly criticized British cuisine, enjoyed calf’s head, sauerkraut and beer, the chef said.
Photo: AFP
照片:法新社
Nicolas Sarkozy did not eat cheese and Francois Hollande simply likes to eat, according to Vaussion.
He said, however, that he would not reveal all — to avoid the leaders being served the same meal everywhere they go.
Vaussion also said the Elysee was not immune to national food trends. He said there had been a move towards “lighter cuisine,” especially under Nicolas Sarkozy, whom he described as having a fondness for chocolate and steamed fish.
While it may have been nerve-wracking to cook for presidents, Vaussion says the pressure is even greater when cooking for other world leaders.
“In a restaurant, if there is an error, the customer doesn’t come back. Here it is me who would be asked to leave,” he said.
(Liberty Times)
即將退休的愛麗榭宮主廚透露法國總統的飲食習慣。
柏納‧弗松形容他服侍過的歷任總統是「饕客」,但他點名雅克‧席哈克對美食的品味特別好。
這位主廚說,曾公開批評英國料理的席哈克先生,喜歡吃燉小牛頭佐酸菜、啤酒。
根據弗松的說法,尼可拉‧薩科茲不吃乳酪,方斯華‧歐蘭德就是愛吃。
但他說,他不會一五一十都說出來,以免這些領袖到哪裡都被招待同樣的菜色。
弗松先生還說,愛麗榭宮也跟上全國飲食趨勢。他說,已朝向「口味較清淡的料理」調整,特別是在尼可拉.薩科茲任內,弗松形容薩科茲特別愛吃巧克力和清蒸魚。
儘管為總統料理食物或許令人緊張,但弗松先生說,為其他世界領袖下廚的壓力更大。
他說:「若是在餐廳出錯,是顧客不會再上門。在這裡會是我被開除。」
(自由時報/翻譯:管淑平)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)