Mon, Sep 09, 2013 - Page 11 News List

Taichung port prospective site for cross-strait transshipment center
台中市長爭設 兩岸郵件分裝轉運中心

Chunghwa Post mailboxes in Taipei on April 18 last year.
這張照片是去年四月十八日在台北的中華郵政郵箱。

Photo: Tseng Hung-ju, Liberty Times
照片:自由時報記者曾鴻儒

The Ministry of Transportation and Communications (MOTC) is planning to offer a business opportunity worth an estimated NT$97.7 billion (US$3.3 billion). The agency held a trade and investment conference at the Greater Taichung Government on Sept. 2, and apart from attracting several dozen companies, Taichung Mayor Jason Hu was also there trying to persuade MOTC Minister Yeh Kuang-shih to turn Greater Taichung into a cross-strait transshipment center for handling all mail between Taiwan and China at the Port of Taichung.

Hu says that direct boats between Greater Taichung and Fujian Province’s Pingtan Island have been available for 15 months, transporting around 180,000 passengers to date, which is more than the number of people that have travelled between Fujian Province’s Xiamen and Taichung. The Pingtan route takes as little as two hours and 20 minutes, providing transport at the price of sea transport and the speed of air transport, Hu says, adding that fruit picked in Greater Taichung in the morning could be sold at Shanghai supermarkets the next morning.

Hu also says that currently all mail coming from China to Taiwan must first be transferred to Matsu to be organized before being shipped by boat to Keelung to get sorted and mailed to its intended destination in Taiwan. Hu suggests that all mail from China should be sent to Pingtan instead, and then sent to a transshipment center at the Port of Taichung because it would make for faster delivery and be beneficial to the development of the Taichung harbor area.

Yeh says that in August last year when he took the express ferry from Taichung Port to Pingtan, he realized that Taichung Port could become an important base for commercial product exports to China. A transshipment station in Pingtan could be set up for products from Taiwan, but verifying that the products are from Taiwan and ensuring the quality of the products is a must, he says, adding that the ministry will be actively communicating with customs officials to work on relaxing restrictions. Chunghwa Post and HSC Hai Xia Hao are also vying for rights to operate the cross-strait mail center because the necessary technology would not be an issue for them.

TODAY’S WORDS 今日單字

1. sort v.

整理;處理 (zheng2 li3; chu2 li3)

例: I suggest you get your affairs sorted before taking on anything else.

(我建議你進行其他事情之前先處理手上的事情。)

2. verify v.

證明;證實;確認 (zheng4 ming2; zheng4 shi2; que4 shi2)

例: Can you verify this information?

(你可以證實這個訊息嗎?)

3. relax v.

緩和;放寬 (huan3 he2; fang4 kuan1)

例: The judge shouldn’t relax the rules just because she’s a celebrity.

(法官不應該因為她是明星就放寬規則。)


Ten agencies, including the Bureau of High Speed Rail, Taiwan International Ports Co and Chunghwa Post, made 41 investment proposals at the conference, which included proposals to develop a commercial zone around the Greater Taichung high speed railway station, construction on No. 4 National Highway between the city’s Fengyuan and Tanzi districts and setting up investments to develop an area specifically for professional industries around Taichung Port.

The trade and investment conference held on Sept. 2 also attracted several companies from central Taiwan, including construction companies such as the Shining Group, Sweeten Construction Co, Zongtai Development and Construction Co and Pao Huei Construction Co, as well as Janfusun Fancyworld and the Vedan Enterprise Corp.

(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)

交通部預計將釋出九百七十七億元商機,二日至台中市舉辦招商大會,除了吸引數十家業者參與外,台中市長胡志強也當面向交通部長葉匡時爭取打造台中港兩岸郵件的分裝轉運中心。

胡志強表示,福建省平潭縣與台中港開放直航迄今十五個月,載客量達十八萬人次,超越福建省廈門到台中港航線,且最快僅需時二小時廿分鐘,可說是「空運速度,海運價錢」;透過此航路,早上在台中採收的水果隔日清晨就能在上海超市買到。

胡志強也說,現在中國到台灣的郵件,必須在馬祖彙整後船運到基隆,再從基隆分運到全國各地,他建議改為在平潭匯整後運至台中港,由台中港做為分裝轉運站,郵件遞送不僅更快,也有助於提升台中港的發展。

This story has been viewed 2545 times.
TOP top