Wed, Aug 14, 2013 - Page 10 News List

Texan senator’s pink shoes spark sales boom and abortion debate on Amazon
德州參議員的粉紅球鞋在亞馬遜引發搶購與墮胎辯論

Texas Senator Wendy Davis, center, speaks at a women’s rights rally before a Special Session of the Texas Legislature in Austin, Texas, on July 1.
德克薩斯州議員溫蒂‧戴維斯七月一日於德州奧斯丁,德州議會特別開會前,舉辦的女權集會上發言。

Photo: EPA
照片:歐新社

A pair of hot pink sneakers worn by Texan senator Wendy Davis during her near 11-hour speech to talk down abortion legislation have become the bestselling shoe on Amazon.com and an unlikely feminist symbol.

Davis wore a pair of Mizuno Wave Rider 16 trainers during her marathon filibuster to stymie Republican abortion legislation.

Known as a keen runner, Davis took her preparations seriously before taking to the floor of the Texas senate to make a speech lasting nearly 11 hours during which rules prevented her from taking a break or leaning on furniture for support.

During her epic address, Davis was equipped with the trainers, a back brace and according to recent reports, a catheter, to help her persevere with her filibuster until the legislative session was eventually timed out and the bill, which would effectively close dozens of Texas abortion clinics, was significantly delayed.

Since the speech, the web page for the “rouge red” trainers has been inundated with politically charged reviews. Many reviewers have commented how perfect the trainers are for “kicking [Texas governor] Rick Perry’s ass,” or how the trainers were “guaranteed to outrun patriarchy.”

It is not the first time that mainstream commercial brands have entered the fray of America’s culture wars. Last summer, the fast food outlet Chick-fil-A was inundated with tens of thousands of orders after its CEO made comments hostile to gay marriage.

(Liberty Times)

德州參議員溫蒂‧戴維斯為反駁限制墮胎法案所發表近十一小時演說中所穿著的桃紅色球鞋,已在亞馬遜網站成為暢銷鞋款和意外的女性主義象徵。

戴維斯在發表阻撓議事的馬拉松演說,以妨礙共和黨所提出的墮胎法案時,腳上穿著的是一雙美津濃牌的Wave Rider 16球鞋。

戴維斯素以熱愛慢跑聞名,她在德州參議院發表近十一小時演說前曾進行慎重準備,州議會規定禁止議員在演說中暫停或倚靠在家具上。

在這場重要演說期間,戴維斯準備好球鞋、背架,甚至有媒體報導說她還帶了導尿管上陣,以協助她撐過整段演說,直到參院會期宣告結束,這項可能關閉德州數十間墮胎診所的法案過關也遭到嚴重延誤為止。

TODAY’S WORDS 今日單字

1. talk down v. phr.

講話駁倒對手 (jiang3 hua4 bo2 dao3 dui4 shou3)

例: She was able to talk her opponent down.

(她能夠辯贏對手。)

2. filibuster n.

議事杯葛 (yi4 shi4 bei1 ge3)

例: They engaged in a filibuster that lasted for over a week.

(他們參與了一項時間超過一週的議事杯葛行動。)

3. enter the fray idiom

涉入爭議或打鬥 (she4 ru4 zheng1 yi4 huo4 da3 dou4)

例: Members of the royal family rarely enter the political fray.

(王室成員鮮少捲入政治糾紛。)


自從演說結束後,販售這雙「桃紅色」球鞋的網頁就被大量帶有政治色彩的評論所灌爆。許多評論者都提到,這雙球鞋用來「踢(德州州長)裴利的屁股」真是太完美了,或者這雙鞋的「壽命保證比父權制度更久」。

這已非主流商業品牌首次捲入美國的文化戰爭中。去年夏天,知名速食餐廳Chick-fil-A的執行長對同性婚姻發表敵意評論後,該餐廳就曾接獲成千上萬筆訂單。

(法新社╱翻譯:林倩如)

This story has been viewed 2255 times.
TOP top