Lacking the protection that estrogen provides causes a significant increase in cardiovascular irregularities among menopausal women. Data collected from women who received medical checkups at Cathay General Hospital’s Physical Examination Center in Taipei’s Neihu District shows that blood-related disorders were 57 percent more likely to occur among menopausal women than non-menopausal women. Abnormalities that occur during treadmill cardiograms are also 25 percent higher among menopausal women. Doctors recommend that women going through menopause pay closer attention to their cardiovascular situation to better avoid heart disease.
Lee Tsung-yu, the center’s president, says that according to an analysis of data from more than 27,000 women over the past two years who had physical exams at the hospital’s physical exam centers on Dunhua S Rd and in Neihu, 36 percent of menopausal women had cardiovascular disorders. The average age for menopause in Taiwan is close to 50 years of age, but some women start going through menopause at the age of 44 or 45, so the statistical analysis uses 46 as the cutoff line. Further analysis shows that an obvious deterioration in cardiovascular health occurs during menopause.
Lee says that women should not wait until going through menopause to start taking care of their bodies, adding that it is important to build a strong foundation when you are young. The modern woman deals with a lot of stress at work, particularly women over the age of 30, who are burning the candle at both ends with work and family life, he says, adding that lack of exercise, eating out excessively and not sleeping enough all set the stage for heart disease during menopause. Lee suggests that young women should have a physical examination once a year.
Photo: Tsai Shu-yuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡淑媛
Wang Ying-ti, a nutritionist at the center, says that women should regularly eat more tomatoes, kiwifruit and black fungus. Tomatoes, for example, are rich in lycopene, which can help improve the concentration of lipids in the blood and provide antioxidants, Wang says, adding that women should always keep an eye on their health.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
更年期婦女由於少了女性荷爾蒙的保護,心血管異常機率亦大幅提升。國泰內湖健檢中心分析接受健檢的女性資料發現,「更年期」女性出現血液異常比例較「非更年期」女性高出百分之五十七;更年期女性的運動心電圖異常表現也比非更年期女性高出百分之二十五,醫師提醒更年期女性應多注意自身的心血管狀況,遠離心血管疾病。
國泰內湖健檢中心院長李宗諭表示,分析國泰健康管理中心近二年敦南及內湖健檢中心近二萬七千多名健檢女性資料,有百分之三十六女性的心血管檢查結果為異常,國內女性更年期年齡平均近五十歲,但也有女性四十四歲或四十五歲就開始進入更年期,因此統計分析是以四十六歲做為切點,做進一步分析,結果發現更年期前後婦女的心血管異常狀況較更年期前明顯變差。
李宗諭指出,女性對身體的保養不能等到更年期才重視,應從年輕時就要打下好的基礎,現代女性工作壓力大,尤其是三十歲以後的女性,工作及家庭蠟燭兩頭燒,加上運動少、外食比例高及睡眠不足等問題,更為更年期的心血管疾病埋下長遠的隱憂,建議年輕女性應每年做一次身體檢查。
國泰內湖健檢中心營養師王盈堤建議,女性平常可多吃番茄、奇異果或黑木耳等食物,以番茄為例,其有豐富的茄紅素,對於改善血脂肪的組成有輔助效果,並同時具有抗氧化的能力,女性應時刻注意自己身體健康。
(自由時報記者魏怡嘉)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be