To help avoid the usual spike in abortions that occurs during summer, the Taipei Association for Women’s Health held a media event on July 15 — “Double the Protection, Don’t Lose Your Youth” — urging males to use condoms correctly and females to take birth control pills to ensure “double protection.” Psychiatrists say that girls who have abortions during adolescence are twice as likely as other women to develop depression or anxiety disorder.
Hsiao Mei-chun, an attending physician in Chang Gung Medical Center’s Department of Psychiatry, says that many adolescent girls after having an abortion will experience post-abortion syndrome, which includes profound grief, anger, trouble sleeping and feelings of guilt, and, in some cases, hallucinations of babies crying. The human brain is not fully developed until between the ages of 18 and 22, and Hsiao says that the stress a girl under the age of 18 must endure when having an abortion causes psychological and neurological damage that can resurface in the future when tensions escalate with their boyfriend, in their marriage or in interpersonal relationships, and their chances of developing depression or anxiety disorder are higher than other women.
Chen Sih-ming, an attending physician in the Department of Gynecology at Taiwan Adventist Hospital, says that she once had a 14-year-old girl come into her clinic who had no idea what birth control was, and as a consequence had become “a child having a child.” Many people mistakenly assume that it is perfectly safe as long as the male uses a condom, but Chen says that the risk of getting pregnant can still be as high as 15 percent. A woman must also take birth control pills to ensure a 99 percent chance of avoiding pregnancy, as well as preventing sexually transmitted diseases, Chen says.
Photo: Chung Li-hua, Liberty Times
照片:自由時報記者鍾麗華
Hsiao says that adolescent girls typically start having sex with their boyfriends because they say, “If you love me, you will have sex with me,” but young girls should reply, “If you really love me, you will wait,” and refuse to have unprotected sex. Parents, for their part, should educate their children properly about sex at a young age, and if their child becomes pregnant they should be with them and deal with the problem together instead of blaming them, Hsiao says.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
為避免暑假墮胎潮,台北婦女保健協會七月十五日召開「雙重防護、青春不變色」記者會,呼籲男方正確配戴保險套,女方服用口服避孕藥的「雙重防護」。而精神科醫師也提醒,少女時期如果曾「夾娃娃」﹝墮胎﹞,日後罹患憂鬱症、焦慮症是一般女性的兩倍。
林口長庚醫院精神科主治醫師蕭美君解釋,少女墮胎後常會有「墮胎後症候群」,出現哀痛、憤怒、睡眠障礙、罪惡感等情緒,甚至有嬰兒哭叫聲的幻聽。尤其人腦在十八到二十二歲才發育成熟,女性對十八歲以前的墮胎壓力,會形成潛在心理與腦細胞的創傷,在日後遇到交往的對象、結婚或人際關係緊張時,會浮現出來,出現憂鬱症、焦慮症機率較高。
台安醫院婦產科主治醫師陳思銘表示,曾遇過年僅十四歲的少女來求診,因沒有正確避孕觀念導致「小孩生小孩」。不少人誤以為男方使用保險套萬無一失,但意外懷孕風險仍高達百分之十五,若女方也能服口服避孕藥,才能達百分之九十九避孕效果,也能預防性病傳染。
蕭美君說,青少女往往因男友「不做愛就是不愛我」而發生性行為,但青少女應自信回應「真愛我就等我」,拒絕不安全性行為。而家長應從小灌輸孩子正確兩性觀念,若遇到孩子懷孕,以陪伴、面對代替責備。
(自由時報記者鍾麗華)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too