A US Christian group that once promoted therapy to encourage gays and lesbians to overcome their sexual preferences has closed its doors and apologized to those who underwent treatment, acknowledging its mission had been hurtful and ignorant.
Exodus International billed itself as the oldest and largest Christian ministry dealing with faith and homosexuality, operating since 1976.
The Irvine, California-based group’s board unanimously voted to cease operations, Exodus International said in a statement on its website on June 19.
Photo: AFP
照片:法新社
“We have made a number of mistakes with how we treated people, based on our beliefs,” President Alan Chambers said. “I recognize that our beliefs have to change, but I’d never distance myself from the church.”
Chambers declined to estimate how many people underwent therapy, saying it was impossible to calculate because it was practiced by some 260 Exodus International-affiliated ministries across North America.
“I am sorry for the pain and hurt that many of you have experienced,” Chambers said in the statement. “I am sorry we promoted sexual orientation change efforts and reparative theories about sexual orientation that stigmatized parents.”
(Reuters)
美國一個曾推廣以治療來鼓勵男女同性戀者戰勝自己性取向的基督教團體,已關門大吉,並向那些接受過治療的人致歉,該組織承認其施行的任務傷害他人,且是愚昧的。
「出埃及國際」自許是著墨信仰與同性戀議題最久、最龐大的基督教組織,其運作始於一九七六年。
這個總部設在加州爾灣的「出埃及國際」組織於六月十九日,在其網站上聲明指出,其董事會無異議投票決定結束運作。
該組織主席艾倫‧錢伯斯表示:「我們基於我們的信念,在治療人們的方式上,犯了一些錯誤。」他說:「我承認我們的信念必須改變,但我絕不會疏離教會。」
錢伯斯拒絕估算有多少人接受治療,表示因為北美約有兩百六十個「出埃及國際」附屬機構施行相關療法,所以難以統計。
錢伯斯在聲明中說:「我對於你們許多人經歷的痛苦與傷害感到抱歉。」他說:「我對於我們宣傳性取向改變的努力,以及讓父母蒙受恥辱的性取向拗直理論感到抱歉。」
(路透/翻譯:魏國金)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too