To express their dissatisfaction with the Philippines, local businesses operating along Yucheng Road in Greater Kaohsiung held a rarely seen “Bluefin Tuna Filleting Show” on May 19. Daba Hotel and Restaurant Group president Lin Hui-yi, who presided over the event, called upon everyone to support Taiwan’s fishermen and said that he hopes that the government will be more vigilant in protecting the nation’s fishermen. “As soon as they find out that the Philippine Coast Guard is harassing a Taiwanese fishing vessel, the Navy and Coast Guard Administration should have had no qualms about fighting back.”
One female customer, surnamed Chen, was lucky enough to get to try some of the freshly filleted bluefin tuna, which melted in her mouth. To express her gratitude she said, “Thank you fishermen for all of your hard work.”
The filleting show was held at the intersection of Boai and Yucheng roads, attracting several hundred spectators, who all had their cameras out to snap shots of the bluefin tuna as it was being filleted. The tuna is worth about NT$500,000 and weighed close to 300kg. Serving as the host of the event, Lin wielded the microphone, saying that since Philippine Coast Guard personnel seized a Taiwanese fishing vessel and killed a Taiwanese fisherman, many fishermen are too scared to go out fishing now, which has caused a spike in the price of bluefin tuna due to the sudden decrease in supply.
Photo: Hung Ting-hung, Liberty Times
照片:自由時報記者洪定宏
Lin says that the hotel started offering its bluefin tuna buffet 11 years ago, when one kilo of bluefin tuna only cost NT$800. The price suddenly soared to NT$1,800 this year after it had already gone up to NT$1,300 per kilo last year. Although the cost has more than doubled, Lin says that he does not care about the money and wants to continue supporting fishermen and keep his promise to consumers.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
為表達對菲律賓的不滿,高雄裕誠路商圈五月十九日上演一場難得的「黑鮪魚切割秀」。餐飲集團董事長林輝義呼籲鄉親支持台灣漁民,更期盼政府強硬護漁:「只要發現菲律賓漁政船騷擾台灣漁船,海巡艦隊看到就打,根本不必客氣。」
顧客陳小姐有幸吃到剛切割好的黑鮪魚,入口即化的新鮮滋味,讓她充滿感恩地說:「謝謝漁民朋友,辛苦了!」
這場黑鮪魚切割秀就在熱鬧的博愛、裕誠路口上演,吸引數百名路人駐足圍觀,紛紛以相機拍下重達近三百公斤、價值五十多萬元的黑鮪魚切割過程。林輝義拿著麥克風充當主持人強調,菲律賓海巡人員扣押台灣漁船、槍殺台灣漁民,嚇得部分漁民不敢捕撈,導致黑鮪魚減量、價格暴漲。
林輝義表示,飯店在十一年前推出「黑鮪魚吃到飽」自助餐料理,當時每公斤才八百多元,去年漲到約一千三百元,今年更飆到一千八百元,雖然成本漲兩倍有餘,但為了支持漁民及對消費者的承諾,「我不惜重金,繼續推出」。
(自由時報記者洪定宏)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too