Born in 1909, veteran Taiwanese painter Chang Wan-chuan died in 2003 at the advanced age of 94, making his life representative of the developmental period of modern art in Taiwan. Chang started out finding stylistic inspiration in the fauvist and expressionist movements, later receiving influence from the modernist School of Paris, and eventually fusing all of these elements with a Taiwanese rural psyche to create his own unique artistic idiom.
Chang most frequently used red, yellow and blue hues, building chaotic mixtures of roiling colors caked with a heavy blackness to enhance the textures of his works, keenly representing the artist’s own personality. Having grown up in Danshui, Chang left behind many nostalgic works depicting local landmarks, including the Danshui Customs Officer’s Residence, commonly known as the “Little White House” and the Danshui Presbyterian Church. As a young man he studied painting in Japan, eventually becoming a teacher in Taipei at midlife, and even spent a brief stint as a fisherman, which later served as inspiration for his fish-themed series. In 1954, while teaching amateur artists, he began creating nudes of women to better instruct his pupils. At the age of 67 he moved to France, where he painted numerous European travel paintings representing his life there.
“Chang Wan-chuan: Taiwan Senior Artist Memorial Exhibition” will be on display at the Bo Art Gallery in Taipei’s Tianmu area until May 28.
Photo: Huang Po-lang, Liberty Times
照片:自由時報記者黃博郎
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
台灣前輩畫家張萬傳出生於一九0九年,二00三年以九十五歲高齡辭世,其一生經歷彷如台灣美術成長的縮影。張萬傳的畫風始於野獸派、表現主義的啟迪,後受巴黎畫派的影響,融入台灣原鄉意識,成就了自我獨特的藝術面貌。
張萬傳慣用紅色、黃色與藍色,使顏色交雜混濁,並以黑色加強穩定畫作層次,強烈表現自己的性格。因早年在淡水渡過,留下知名的淡水白樓、教堂等鄉愁之作;青年時期赴日習畫,中年在台北教書,期間又有短暫的漁夫生涯,因此,開啟了魚畫系列創作;另外則於一九五四年為指導星期天畫家而開始創作裸女題材;六十七歲赴法,則留下大量歐遊寫生畫作。
Photo courtesy of the Taiwan Soka Association
照片由台灣創價學會鹽埕藝文中心提供
天母博藝畫廊推出「台灣前輩畫家張萬傳逝世十周年紀念展」,自即日起展出至五月二十八日。
(自由時報記者凌美雪)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of