Wed, Mar 27, 2013 - Page 11 News List

Taichung’s international sea goddess festival underway
媽祖文化節 尬陣頭展文物

Members of a high school dance troupe perform during the Taichung City Mazu International Festival on March 16.
高中舞蹈團團員三月十六日於台中媽祖國際觀光文化節中表演。

Photo: Ou Su-mei, Liberty Times
照片:自由時報記者歐素美

The Taichung City Mazu International Festival promises an array of events this year, including parades with folk performances, exhibits displaying Matsu artifacts and Matsu cultural bus tours, allowing the fervor of Matsu’s annual tour and pilgrimage to last through May, as well as giving the public a chance to become better acquainted with Matsu culture.

Susan Yeh, director of Taichung’s Cultural Affairs Bureau, says that the city has more than 200 temples, at least eight of which consist of architecture spanning more than two centuries of history. Aside from a series of events using alternative approaches to let people take in all the innumerable subtleties of Matsu culture, Yeh says large-scale Matsu theater productions will also take place in the second half of the year. It is hoped that the performance arts will help preserve the Matsu faith and culture, even using traditional theater to promote Matsu globally, providing the world with a better understanding of the sea goddess faith.

Among the series of events that the bureau has in store is an exhibition of Matsu cultural artifacts and creative products at the Taichung City Seaport Art Center from April 13 to May 19. The exhibit will include many important cultural artifacts, such as a 200-year-old wooden incense burner from Leh Cherng Temple, a small drum belonging to the “Nine Villages Matsu” in Hsinshe District, 200-year-old trumpets from Wuci District’s Haotien Temple, ancient couplets from Nantun District’s Wanhe Temple and traditional pilgrimage notices carved out of wood from Wuci’s Chaoyuan Temple.

Traditional folk troupe performances will be held at the Seaport Art Center on April 27 and 28, featuring the Jyou-Tian Folk Drum and Arts Group, which appeared in the recent box office hit Din Tao: Leader of the Parade, the Chungyi Hall Folk Cultural Workshop, the Wei Gin Dragon Lion Martial Arts Battle Drum Group and the Hung Tu Folk Acrobatics Troupe.

TODAY’S WORDS 今日單字

1. fervor n.

熱烈;熱情 (re4 lie4; re4 qing2)

例: The song epitomizes the revolutionary fervor of the period.

(這首歌可作為那時代革命熱情的縮影。)

2. subtlety n.

微妙之處 (wei2 miao4 zhi1 chu4)

例: This dish’s subtlety of flavor is remarkable.

(這道菜的微妙口感十分卓越。)

3. registration n.

報名;登記 (bao4 ming2; deng1 ji4)

例: Class registration starts next week.

(下週開始選課報名。)


To highlight the historical and cultural value of the numerous temples around the city, the bureau will also be offering Matsu cultural bus tours, with 24 coaches and four auspiciously named routes: peace, happiness, blessing and fortune. The tours are meant to give people the opportunity to delve deeper into Matsu culture. Registration begins on April 8, and the tours will take place over the six weekends from April 13 to May 19.

(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)

台中媽祖國際觀光文化節推出多元活動,創意陣頭匯演、媽祖文物展及媽祖文化專車等,要讓媽祖熱延燒到五月,更讓民眾認識媽祖文化。

文化局長葉樹姍指出,台中市有二百多座宮廟,至少有八座的主建物歷史逾二百年以上,豐富的內涵要用多元的層次讓民眾感受特有的媽祖文化,除四到五月的系列活動外,下半年更設計「媽祖大戲」,盼用藝術表演的形式保存媽祖文化、信仰,更藉戲傳揚甚至到世界,讓世界認識媽祖信仰。

文化局規劃媽祖文化節系列活動包括有自四月十三日到五月十九日在港區藝術中心推出的媽祖文物及文創品展,展出不少重要媽祖文物,包括樂成宮近二百年的古木香爐、新社九庄媽小鼓、梧棲浩天宮二百年哨角、南屯萬和宮對聯、梧棲朝元宮木刻香條等文物及文創品。

四月廿七、廿八日在港區藝術中心舉辦創意陣頭匯演,邀請參與票房破億的電影《陣頭》演出團隊九天民俗技藝團及東陽國小戰鼓團、忠義堂民俗文化工作室、威勁龍獅舞獅戰鼓團、鴻圖民俗技藝團等團隊。

配合台中市有不少宮廟極具歷史及文化特色,文化局也推出「媽祖文化專車」,分成平安、祈福、開運、招財等四條吉祥路線,帶民眾深度認識媽祖文化,共有廿四個車次,訂四月八日受理報名,四月十三日到五月十九日分六個週末出發。

(自由時報記者蘇孟娟)

This story has been viewed 1874 times.
TOP top