Workers who suffer job strain are 23 percent more likely to have a heart attack than stress-free counterparts, but the risk is far smaller than smoking or a sedentary lifestyle, says a large study published in The Lancet on Sept. 14.
The new paper is a meta-analysis — an overview of 13 studies conducted between 1985 and 2006 in seven European countries that adopted the same approach: participants without coronary heart disease were first interviewed and their health was then monitored, for 7.5 years on average.
In all, 197,473 took part in these studies, of whom 30,214 reported job strain, defined as having excessive workloads, time pressures and little freedom to make decisions at work.
Photo: EPA
照片:歐新社
During the monitoring period that followed, doctors recorded 2,356 heart attacks. The risk was 23 percent higher among the “job strain” group, even when age, gender and socioeconomic factors, which all influence risk, were taken into account.
(AFP)
九月十四日公佈在《刺胳針》的大型研究指出,工作有壓力的勞工,心臟病發作風險比沒有壓力的勞工高百分之二十三,但風險遠低於吸菸或久坐型的生活型態。
這份新報告是一份綜合分析,綜覽十三份一九八五年到二○○六年間在七個歐洲國家以同樣方式進行的研究:沒有冠心病的參與者初次受訪後,持續被觀察其健康平均七點五年。
整體而言,十九萬七千四百七十三名參與研究者中,三萬零兩百一十四人報告有工作壓力,也就是工作過量、有時間壓力、工作時能做決定的自由不多。
在追蹤觀察期間,醫師記錄到兩千三百五十六件心臟病發作案例。即便是年齡、性別、社經等會影響風險的因素都列入考量,心臟病發風險在「工作壓力」組高出百分之二十三。
(法新社/翻譯:自由時報國際新聞中心)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too