The Miaoli County Government held its annual Indigenous Language Drama Competition at the Toufen Township Office’s Zhongshan Hall on Oct. 17. The contest included separate divisions for families, students and adults. Students from Donghe Elementary School in Miaoli’s Nanzhuang Township won the student division, while the Saisiat Culture and Art Promotion Association won the adult division. The two groups will represent Miaoli next year at the National Indigenous Language Drama Competition.
On the day of the competition there were also contests for choral singing, recitation and speeches. The competition included both the Atayal and Saisiat languages. Around 500 people participated in the competition, the youngest contestant being six years old and the oldest 79. Miaoli Deputy Commissioner Lin Chiu-hsiang was present at the awards ceremony to hand out awards, taking the opportunity to thank Chang Hsiu-ya, president of the Aboriginal division of one of Rotary International’s Taipei districts, and entrepreneur Lin Pai-ken for their financial contributions to the county government.
Chao Shan-lin, a member of the Council of Indigenous Peoples under the Executive Yuan, said that he hopes the drama competition can attract people from the older, middle-aged, and younger generations, and that they can use drama as a dialogue to pass on the values of their respective tribes, instead of simply memorizing scripts. Groups participating in the contest this year showed a better understanding of how dramas should be performed, with less singing and dancing, Chao says.
Photo: Ho Tsung-han, Liberty Times
照片:自由時報記者何宗翰
Liao Chien-chang, an instructor at Donghe Elementary, says that the play the students performed was a Saisiat legend, and that they spent about six months preparing it during their tribal education class, which is divided into drama and language sections. The Aboriginal students gained a lot from performing in the competition and enjoyed learning how to speak and sing in their native language, he says.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
苗栗縣原住民族語戲劇競賽十月十七日在頭份鎮公所中山堂登場,分為家庭組、學生組及成人組,學生組冠軍為南庄鄉東河國小、成人組冠軍賽夏文化藝術推廣協會,將代表苗栗縣參加明年全國原住民族語戲劇競賽。
競賽當天另有合唱、朗誦及演說等比賽,比賽語言分泰雅語、賽夏語,參賽人數約五百人,年齡從六歲到七十九歲都有,會中,副縣長林久翔也頒獎表揚國際扶輪台北原民社社長張琇雅和企業家林木百根,感謝他們長期捐贈物資給縣內原鄉地區的善舉。
行政院原住民委員會專任委員趙山琳說,舉辦這項戲劇競賽是希望老中青三代都能參與,藉由戲劇互相對話,傳承族裡的價值觀,不只是背劇本,今年參賽隊伍對戲劇的概念比往年進步,歌舞的比例降低。
東河國小指導老師柳建章說,演出劇碼是賽夏族傳說故事,學生們利用民族教育課程,分成話劇和語言兩個部分練習,約花了半年時間,這次參賽對部落的孩子幫助很大,他們學習在台上把母語說、唱出來,都很享受其中。
(自由時報記者何宗翰)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but