After studying spinning tops extensively for five decades, Yu Mao-hsiung, from Changhua County’s Fuhsing Township, has become a veritable master of the spinning top. He can simultaneously spin seven tops using the five fingers of a single hand. He has taken his prized possession, a 40kg spinning top, to the streets as a prop for various grassroots movements. Yu has used the rotation of the top to mock the malleability of politicians and also as a testimony to Taiwan’s democratic presidential elections.
The 60-year-old Yu became interested in tops playing with them as a child, and eventually got to where he could perform with tops and make them himself. He has even organized the Spinning Tops Education Association to promote the spinning top. Yu has made countless tops, some weighing as little as several hundred grams to those weighing as much as 50 to 60 kilograms. Spinning tops possess endless intrigue in his hands.
Yu is often invited to perform at local traditional events, and his spinning top performances are an indispensable part of the democratic speech events held at local temples. But what is the relationship between spinning tops and the democracy movement? As it turns out, Yu has a giant spinning top with a very special background. Aside from performing with the top, he also used it at rallies for democratic presidential elections on March 30 and 31 in 1992, as well as to show support and help Taiwan’s first president and vice president get elected in Taiwan’s first democratic election on March 23, 1996.
Photo: ChangTsung-chiu,Liberty Times
照片:自由時報記者張聰秋
Yu recalls the passionate calls for democratic presidential elections during that historic time. He also remembers taking his giant top to the north of Taiwan on March 30 in 1992 to participate in the resistance movement, performing with his spinning top in a protest play, using the top’s rotation as a metaphor for politicians and the public’s hopes that politicians do not simply turn into moldable figureheads. The next day he took the top to Changhua to participate in the local democratic election movement.
Many people are surprised by Yu’s spinning tops, especially his grandchildren, who are quite proud of everything their grandfather has accomplished, and say it is no wonder that their grandfather considers the spinning tops to be a family heirloom.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Chang Tsung-chiu, Liberty Times
照片:自由時報記者張聰秋
彰化縣福興鄉「干樂達人」(干樂:陀螺)尤茂雄,鑽研陀螺五十年,四處表演推廣陀螺民俗,他可以用單手五根手指同時打出七個陀螺,不過,最讓他喜愛的是一顆四十公斤重的大陀螺,這顆大陀螺還當過街頭運動的行動劇道具,藉由陀螺的旋轉諷刺政治人物任人擺佈,為台灣民選總統留下歷史見證。
六十歲的尤茂雄,小時候玩陀螺玩出興趣,玩到後來會表演、會做陀螺,還成立干樂教學協會推廣陀螺民俗,至今已打過無數個陀螺,從每顆數百公克重,到五、六十公斤重的陀螺都有,陀螺經過他手,轉動的世界妙趣無窮。
尤茂雄經常獲邀參加民俗活動演出,甚至連廟口民主開講活動,也少不了他的陀螺表演,為什麼陀螺會跟民主運動扯上關係,原來尤茂雄身邊有顆別有來歷的大陀螺,除了表演之外,曾在一九九二年三月卅日和卅一日,見證過爭取總統民選的民主歷程,更為一九九六年三月二十三日台灣第一次民選總統和副總統,打下成功的一戰。
Photo: ChangTsung-chiu,Liberty Times
照片:自由時報記者張聰秋
尤茂雄道出當年歷史說,那個時候,地方湧起總統民選的聲浪,他記得一九九二年三月卅日,他帶著這顆大陀螺北上參加抗爭運動,在行動劇中,他現場表演打陀螺,用陀螺旋轉比喻政治人物,希望不要變成任人擺佈的傀儡,第二天他再帶著相同陀螺參加彰化的爭取總統民選運動。
不少民眾感到訝異,尤茂雄的孫子更為阿公的表現感到驕傲,孫子們說,難怪阿公會把這顆大陀螺當成傳家寶珍惜。
(自由時報記者張聰秋)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.