Wed, Jun 27, 2012 - Page 10 News List

Heathrow offering rich passengers ‘secret’ backdoor queue-jumping service
希斯洛機場為富有乘客提供「秘密」的後門插隊服務

A traveler passes the Olympic logo during an unveiling ceremony in the Terminal Five arrivals hall at Heathrow Airport in London on June 20.
一位旅客六月二十日於倫敦希斯洛機場內的奧運標誌前走過。

Photo: Reuters
照片:路透

Wealthy travelers can pay 1,800 pounds (NT$84,500) to jump long immigration queues at Heathrow airport.

The service, described as Heathrow’s “best kept” secret has outraged critics at a time when many passengers are forced to endure a three-hour wait to enter the country.

Passengers who pay the 1,800 pounds fee are whisked by limousine from their aircraft to a VIP suite, where they can sip champagne while their passports are checked and their luggage is brought to them.

Staff shortages, caused by recent government cutbacks, have been blamed for weeks of chaos at Britain’s airports.

Louise Ellman, chairwoman of the Commons transport select committee said the VIP offer “shows the contempt for members of the public trying to get into the country.”

(Liberty Times)

富有的乘客在(英國)希斯洛機場,只要花上一千八百英鎊(新台幣八萬四千五百元),就可跳過長長入境人龍,插隊入境。

在很多乘客入境時都被迫忍受排隊三個小時的煎熬之際,這項被形容為希斯洛機場「最嚴加保密」的秘密服務,觸怒了批評人士。

乘客交一千八百英鎊後,一下飛機,就有豪華轎車迅速把他們接到VIP套房。他們可以在那裡邊喝香檳邊等待護照檢查,行李也會被運過去。

由於最近政府削減經費,造成機場工作人員短缺,這也成為幾週來英國機場一片混亂的主因。

英國下院交通特別委員會主席露意絲.艾爾曼說,這種VIP服務對於「想進入這個國家的平民百姓是一種歧視」。

(自由時報/翻譯:陳成良)

TODAY’S WORDS 今日單字

1. jump the queue v. phr.

不按秩序排隊;插隊 (bu2 an4 zhi4 xu4 pei2 dui4; cha1 dui4)

例: I don’t think it’s good to jump the queue.

(我認為插隊是不好的。)

2. endure v.

忍受 (ren3 shou4)

例: I just find it hard to endure the hot and humid weather.

(我無法忍受濕熱的天氣。)

3. whisk v.

移到別處 (yi2 dao4 bie2 chu4)

例: The fire fighters came and whisked the students away

to a safe place.

(消防隊員趕來把學生送到安全的地方。)


This story has been viewed 3714 times.
TOP top