Thu, Jun 07, 2012 - Page 15 News List

Lady Gaga angers Thai fans with fake Rolex comment
女神卡卡的假勞力士錶評論惹毛泰國粉絲

US singer Lady Gaga greets Thai fans as she arrives at Don Muang International Airport in Bangkok, Thailand on May 23.
女神卡卡五月二十三日抵達泰國曼谷東門國際機場後,向泰國粉絲致意。

Photo: EPA
照片:歐新社

Lady Gaga wants to go shopping in Bangkok — for a fake Rolex.

The singer made the comment to her 24 million Twitter followers, sparking an online uproar on May 24 in Thailand where some fans called it offensive, insulting and bad for the country’s image.

“We are more civilized than you think,” tweeted Thai DJ Surahit Siamwalla, who has a ticket to the show in Bangkok on May 25 but said he plans to boycott.

“She came to our home, but instead of admiring us she insulted us,” said a commentator on popular Thai web board pantip.com.

Lady Gaga posted her tweet shortly after her private jet arrived on the night of May 23. ”I just landed in Bangkok baby! Ready for 50,000 screaming Thai monsters. I wanna get lost in a lady market and buy fake Rolex.”

It is unclear what a “lady market” is, but some Thai fans assumed she meant the popular outdoor Ladies Market in Hong Kong, where she already toured — and also eyed the luxury knockoffs.

(AP)

女神卡卡要在曼谷血拼─買假勞力士錶。

這位歌手在推特上向兩千四百萬名追隨者發表此一評論,五月二十四號在泰國網路引發一陣騷動,某些粉絲指稱此言冒犯人、侮辱人,以及有損泰國形象。

「我們比你(卡卡)想的文明多了,」泰國DJ蘇拉西特.塞安姆瓦拉的推文寫道。塞安姆瓦拉有一張卡卡五月二十五日曼谷演唱會的票,但他說他打算抵制不去。

「她(卡卡)來到我們的國家,不讚美我們兩句就算了,反而還侮辱人,」泰國頗受歡迎的網路佈告欄pantip.com的一名評論員說。

女神卡卡在她的私人專機五月二十三日晚間抵達(泰國)後不久,就在自己的推特上推文寫道:「寶貝我剛抵達曼谷!準備迎接五萬名尖叫的泰國小怪獸!我想要迷失於女人市場,買假勞力士錶。」

不清楚(推文中所指的)「女人市場」為何,但部分泰國粉絲推測,卡卡意指香港的露天市場「女人街」。卡卡已經逛過女人街,而且也是為了要去買假貨。

(美聯社/翻譯:張沛元)

TODAY’S WORDS 今日單字

1. anger v.

使發怒 (shi3 fa1 nu4)

例: That news really angered him.

(那個消息真的讓他很火大。)

2. instead of adv. phr.

代替;與其 (dai4 ti4; yu3 qi2)

例: She ordered fish instead of beef.

(她點了魚代替牛肉。)

3. get lost v. phr.

迷路 (mi2 lu4)

例: I always get lost on my first day in a new city.

(我總是會在到新城市的第一天就迷路。)


This story has been viewed 4160 times.
TOP top