Sat, May 19, 2012 - Page 14 News List

Bunnies galore in Tokyo district famed for maid cafes
以女僕咖啡店聞名的東京區域的兔群

Bunnies are seen in a pet shop in Neihu District, Taipei on Wednesday.
週三攝於台北市內湖區的照片,是一間寵物店內的兔子

Photos: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂

So you want to hang out with a bunny?

Look no further than Candy Fruits’ Usagi no Yakata (Rabbit Hall) in Tokyo’s bustling Akihabara, a district known as much for its maid cafes now as it was for stores selling electronic gadgetry in days gone by.

“Welcome!” A woman in a pink outfit replete with rabbit ears says.

The staff members are known as “ko-usagi” (rabbit girls), but they are not the main attraction here — the rabbits are.

There is a basic charge of 1,600 yen (NT$600) per hour for admission. Coffee and tea are all-you-can-drink, but there is no food for people on the menu, only “rabbit snacks,” which cost an additional 200 yen and consist of finely chopped carrots, apples and turnip leaves — in other words, rabbit food. Visitors are allowed to play with the rabbits galore in the rabbit hall.

(Liberty Times)

那麼,你想跟兔子玩嗎?

那就鎖定位於熙來攘往的東京秋葉原區的「糖果水果兔之館」。秋葉原區過去以販賣各種電子零組件的商店打響名號,如今則以許多女僕咖啡店聞名。

「歡迎光臨!」一名戴著兔耳朵、一身粉紅色裝束的女子上前迎賓。

這些工作人員被稱為「娘兔」(兔女孩),但她們並不是最大賣點:在這裡,最大賣點是真的兔子。

入場時收取基本消費,一小時一千六百日圓(新台幣六百元),咖啡與茶隨你喝到飽,但菜單上沒有讓人類食用的食物:只有「兔子點心」。點這些兔子點心必須額外再支付兩百日圓,內容包括切好的胡蘿蔔、蘋果與菜頭葉──換句話說,就是兔子食物。客人還獲准與兔子館內大量的兔子們玩耍。

(自由時報/翻譯:張沛元)

TODAY’S WORDS 今日單字

1. hang out v. phr.

一起玩樂 (yi4 qi3 wan2 le4)

例: I wish you would stop hanging out with that

crowd of boys.

(我希望你不要再跟那群男孩子一起玩樂了。)

2. as much as adv. phr.

相當地;一樣多地 (xiang1 dang1 de5; yi2 yang4 duo1 de5)

例: People who live in this community consider him

a friend as much as a foe.

(住在這個社區的人認為他亦敵亦友。)

3. galore adj.

大量的 (da4 liang4 de5)

例: There were cherry blossoms galore along the river.

(河的沿岸有大量櫻花。)


This story has been viewed 3569 times.

Comments will be moderated. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned.

TOP top