On a big screen in the Wuteh Hall in Taoyuan County’s Dasi Township, the image of Taiwanese “hat diva,” singer Fong Fei-fei, who passed away at the beginning of January, still shines with casual elegance, and her voice still rings out with deep, rich emotion. Many of her fans, strangers to one another, form a long but orderly line outside the hall to see an exhibition entitled “When applause sound — paying tribute to Fong Fei-fei,” which features her memorabilia and is being held in her hometown of Dasi. Accompanied by the melodies of old favorites that bring back people’s memories, Fong’s fans quietly follow a circular route to pay tribute to Fong, whose performing career spanned four decades. Besides being one of Taiwan’s most popular singer of the 1970s and 1980s, she also hosted a television show and acted in many films and television episodes. The story of Fong’s career parallels those of people who grew up in Taiwan during those years and records the shared memories of people born between the 1950s and the 1970s.
Fong Fei-fei, born Lin Chiu-luan, died of lung cancer in Hong Kong on Jan. 3 at the age of 58. Given her deep love for her hometown, she chose to be buried in Dasi. For many of her loyal fans, the sudden news of her death was hard to believe or accept. In view of this, Taoyuan County Government’s Cultural Affairs Bureau has organized a special exhibition of memorabilia. The show, which opened on Feb. 25 and will run through April 8, is intended as a way for the public to pay tribute to the widely-loved national diva and remember the bygone times that were shared.
Benjamin Tchang, Director-General of Taoyuan County’s Cultural Affairs Bureau, says that the exhibition tries to respect Fong’s preference for keeping a low profile and leading a simple life, while at the same time making the public happy. The exhibition is based on themes of “sunshine,” “warmth,” and “gratitude,” and demonstrates Fong’s professional and perfectionist attitude as borne out by her concerts over the past decade. The big screen in the exhibition hall shows highlights of one of Fong’s concerts from 2005, her interactions with fans, and also precious footage of Fong narrating an introduction to Dasi.
On display along with 72 of Fong’s vinyl records provided by her fans are some of her costumes, hats, shoes and other items contributed by her assistant Chou Yung-chun and lawyer Chiang Yen-wei. Among them is a dark blue dress that was to be worn by Fong at her 2011 Taiwan Folk Songs Concert, but because the concert was postponed and eventually cancelled the dress has never been seen until now.
A set of scores for Fong’s 2009 concert as well as five concert posters provided by the Dada Entertainment Co are also on display. Visitors can also see the microphone that Fong held in her concert posters, which are out of print. This personalized microphone bearing Fong’s romanized name was a gift to her from Dada Entertainment Co General Manager Li Ming-chih in 2005. After that, Fong used it for all her concerts. She preferred singing with the microphone in her hand rather than mounted on a stand.
The exhibition includes some of Fong’s personal items, including her glasses, casual wear and boxes in which she kept her hats. It is worth mentioning that these hatboxes, which accompanied Fong during her international tours to the US, China, Hong Kong and Southeast Asia, were made from large tissue-paper boxes that Fong and her assistant decorated with wrapping paper. This detail is one illustration of the singer’s unpretentious character.
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
The exhibition’s organizers handing out around 1,000 postcards and leaflets to visitors each day. They have also set up two mailboxes dedicated to Fong next to the main entrance of the Wuteh Hall, so that people can pen a few words to Fong and then either drop their letters into the pillar-boxes or mail them to Fong Fei-fei at the Wuteh Hall, whose address is 33 Puji Road, Dasi Township, Taoyuan County. The organizers sort through the piles of letters once a week and then scan them for digital display on the sidewall of the exhibition hall. When the exhibition closes, these letters will be given to Fong’s family via her lawyer.
The Wuteh Hall is a historic monument, so people are required to take off their shoes before entering the hall in order to keep it intact. Space in the Wuteh Hall in Dasi is limited, so only 60 people are allowed in the hall at a time. To avoid crowds it is advisable to visit the exhibition on a weekday if possible.
Fong, who recorded 82 albums, acted in six movies and 11 television episodes and won two Golden Bell prizes, will today be honored by the Taoyuan County Government with a distinguished citizen award. Although the “hat diva” Fong has left this world forever, her songs and superior talent will be with us evermore.
(LIN YA-TI, TAIPEI TIMES)
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
桃園大溪武德殿內的大型螢幕上,台灣帽子歌后鳳飛飛外型依舊灑脫亮麗、歌聲依舊渾厚富含情感。大批民眾不約而同來到鳳飛飛故鄉,井然有序排成一條長龍,參觀「掌聲響起─向鳳飛飛致敬」特展。在勾起人們回憶的老歌旋律中,鳳迷們安靜地循著動線繞行武德殿一圈,追憶這位演藝生涯有四十年之久的歌手。這位縱橫七○年代與八○年代歌壇的歌后、主持節目與拍攝電影與電視劇的足跡,就像一段台灣成長的故事,記錄了四、五、六年級生的共同記憶。
鳳飛飛原名林秋鸞,一月三日因肺腺癌病逝香港,享年五十八歲。因對家鄉有份濃厚的感情,她選擇長眠大溪。鳳飛飛的驟逝對於許多忠實鳳迷來說,無法置信也難以接受。有鑑於此,桃園縣文化局從二月二十五日起至四月八日止舉辦特展,讓民眾有機會向全民愛戴的國民歌后致敬,緬懷一起走過的歲月。
桃園縣文化局長張壯謀表示,本次特展尊重鳳飛飛一貫低調樸實卻又總是努力帶給大家歡樂的個性,以「陽光」、「溫暖」與「感謝」的方向,呈現鳳飛飛近十年來在演唱會上力求完美的敬業態度。展場內大型螢幕播放鳳飛飛二○○五演唱會的精華片段、與歌迷們的互動,以及鳳飛飛親自獻「聲」介紹大溪的珍貴畫面。
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
現場除了展出鳳迷們提供的鳳飛飛曾經出版過的黑膠唱片收藏七十二張等,還有由鳳飛飛助理周詠淳以及委任律師江燕偉所提供鳳飛飛的服裝、帽子、鞋子等。其中展出的一套深藍色的表演服裝,是鳳飛飛打算在二○一一年「台灣歌謠演唱會」上穿的,後因演唱會延期並取消,至今才曝光。
大大娛樂公司也提供鳳飛飛二○○九年演唱會套譜及五張演唱會絕版海報,而民眾也可在現場看到海報上鳳飛飛拿的麥克風,這是二○○五年大大娛樂總經理李明智送給鳳飛飛的專屬鳳麥,上面還刻有鳳飛飛的英文名字。此後的演唱會,鳳飛飛一定拿這支鳳麥演出,而且還喜歡手拿,而非放在架上演唱。
特展還展出了一些鳳飛飛比較私人的物品,包括她平日隨身配戴的眼鏡、多套家常服裝,以及她用來裝帽子的箱子等。值得一提的是,這些箱子是她和助理找來裝衛生紙的大型瓦楞紙盒,並以美麗的包裝紙包覆製作而成,這個箱子跟著她巡迴了美國、中國大陸、香港以及東南亞等地,由此可見歌后不矯揉做作的一面。
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
特展每日提供一千份明信片與DM供民眾索取。主辦單位在武德殿大門旁設置兩個鳳飛飛專屬信箱,民眾可親筆傾訴自己想對鳳飛飛說的話,然後投入郵筒或是郵寄到武德殿(桃園縣大溪鎮普濟路三十三號),署名鳳飛飛收。主辦單位將每週整理鳳迷信件,並且掃描展示在展場側面的電視牆上。特展結束後,這些信件將會透過律師轉交給鳳飛飛的家屬。
因武德殿為古蹟,入內必須脫鞋,以維護古蹟完整。另外,因為大溪鎮武德殿的場地不大,因此會實施入場人數六十人限制,為避開大批排隊人潮,建議民眾盡可能避開週末造訪。
鳳飛飛出過八十二張唱片,演過六部電影、十一部電視劇,並榮獲兩座金鐘獎,桃園縣政府今天上午將追頒鳳飛飛為傑出縣民。即便帽子歌后鳳飛飛已與鳳迷們天人永隔,但她的歌聲與巨星丰采將永存人間。
(台北時報記者林亞蒂)
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
Photo: Lin Ya-ti, Taipei Times
照片:台北時報林亞蒂
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)