From the Arab Spring to the Occupy Wall Street movement, “The Protester” was named Time magazine’s 2011 Person of the Year on Dec. 21.
Time defines the Person of the Year as someone who, for better or for worse, influences the events of the year.
“Is there a global tipping point for frustration? Everywhere, it seems, people said they’d had enough,” Time Editor Rick Stengel said in a statement.
“They dissented; they demanded; they did not despair, even when the answers came back in a cloud of tear gas or a hail of bullets. They literally embodied the idea that individual action can bring collective, colossal change,” he said.
On almost every continent, 2011 has seen an almost unprecedented rise in both peaceful and sometimes violent unrest and dissent.
Protesters in a lengthening list of countries including Israel, India, Chile, China, Britain, Spain and now the US all increasingly link their actions explicitly to the popular revolutions that have shaken up the Middle East.
(Reuters)
從阿拉伯之春到占領華爾街運動,「抗議者」十二月二十一日被《時代雜誌》宣布為二○一一年度風雲人物。
《時代》定義「年度風雲人物」為影響年度大事的重要人物,不論是好是壞。
「全世界的挫折沮喪是否有臨界點?似乎,人們在各處說,他們受夠了,」《時代》總編輯瑞克‧史坦格聲明指出。
「他們發出異議;他們提出要求,他們不絕望,甚至得到的答案是催淚瓦斯的煙霧或槍林彈雨,亦然。他們確實體現了個人行動能帶來集體、巨大改變的觀念。」
在幾乎每個大洲上,二○一一年見識到在和平與時而暴力的動亂、異議上,出現了幾是空前的興起。
在包括以色列、印度、智利、中國、英國、西班牙,現在加上美國等的一長串國家的抗議人士,越來越將他們的行動,公開地與震撼中東的人民革命串聯起來。(路透/翻譯:魏國金)
1. for better or for worse adv. phr.
不論如何 (bu2 lun4 ru2 he2)
例: He has resolved to take her as his wife for better or for worse.
(不管結果如何,他都堅持娶她為妻。)
2. tipping point n. phr.
臨界點 (lin2 jie4 dian3)
例: Her emotions are now at a dangerous tipping point.
(她的情緒正處於一個危險的臨界點。)
3. shake up v. phr.
震撼 (zhen4 han4)
例: The news shook her up.
(這消息使她心煩意亂。)



