Women are more vulnerable to suffering from a “broken heart” than men, researchers say. The good news is that it probably will not kill you.
In the first national study of its kind, researchers at the University of Arkansas looked at rates of “broken heart syndrome” — when a sudden shock or prolonged stress causes heart attack-like symptoms or heart failure — and found that it overwhelmingly affects women.
Women are at least seven times more likely than men to suffer the syndrome, and older women are at greater risk than younger ones, according to data presented at the American Heart Association conference in Orlando on Dec. 7.
Photo: Reuters
照片:路透
“It’s the only cardiac condition where there’s such a female preponderance,” Dr. Abhiram Prasad, a Mayo Clinic cardiologist who was not associated with the study, told the AP. Heart attack and heart disease, of course, strike men more often and earlier in life than women.
Broken heart syndrome can happen in response to shocking or suddenly emotional events — both positive ones like winning the lottery, or negative ones like a car accident or the unexpected death of a loved one.
(AP)
研究人員稱,女性比男性更容易心碎,好消息是這可能不致命。
這是第一項針對類似問題展開的全國性研究,阿肯色州大學的研究人員分析「心碎症候群」的發病率後發現,女性發生這種症狀的機率遠遠超過男性。所謂心碎症候群,是指突如其來的重大刺激或長時間壓力引起類似心臟病發作的症狀或心臟衰竭。
女性罹患心碎症候群症的可能性至少比男性高七倍,年長女性比年輕女性的發病風險更高,據美國心臟協會十二月七日在奧蘭多舉行的會議所公布的資料指出。
「這是唯一一種女性比男性更易罹患的心臟病」,梅約診所的心臟病專家、未參與這次研究的阿布希拉姆‧普拉薩德博士告訴美聯社記者說。無疑,相較於女性,男性更頻繁、也更早受到心臟病發作和心臟病的困擾。
心碎症候群可以由震驚或突發情緒事件引起,包括彩票中獎等正面情緒事件,或車禍、親人意外死亡等負面情緒事件。
(美聯社/翻譯:陳成良)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)