A 56-year-old woman from Miaoli County, surnamed Liao, who did not have any medical insurance was unable to pay her medical fees exceeding NT$10,000. The hospital called the police to handle the matter, which led to her being reunited with two younger brothers she had not seen for 28 years.
Liao eloped after having a falling out with her parents over a marriage her parents were against. She later divorced her husband after he subjected her to domestic violence, and felt too ashamed to return home. She then became a volunteer at a temple where she could eat and repent. She was reunited with her relatives after fainting and being sent to Cheng Ching Hospital’s Pingdeng Branch. Her younger brothers agreed to sign the forms allowing her to be operated on for a disease in her large intestine and also to pay her medical fees so she could receive medical care.
The police said that on Dec. 2 the hospital told them Liao had abdominal pains, and that after checking her they found she needed immediate surgery. As Liao did not have medical insurance, they urgently needed to locate a family member to sign a form of consent. The police were to help in the search, but Liao had given them a false name, so the police could not find any data on her. After some gentle persuasion, Liao finally told them she had not returned home in over 20 years, that she had fainted several days before in the temple due to stomach pains, and that a fellow volunteer had taken her to the hospital.
Photo courtesy of Taipei Women’s Rescue Foundation
照片由婦女救援基金會提供
Liao eventually wrote down her real name. When the police were able to find her household registration information, they discovered that she had two younger brothers. The brothers said that their parents had already passed away, and that when their sister left home, they thought she had already died. Everyone was very happy to be reunited.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
苗栗縣五十六歲廖姓婦人沒健保又繳不出上萬元醫藥費,醫院報警處理,反而促成她與二十八年沒見的兩個弟弟團圓!
廖婦因父母反對婚姻,與家人鬧翻而私奔,婚後丈夫家暴離婚,自覺沒臉回家,窩居廟宇當義工混飯吃及懺悔。此次暈倒被送到澄清醫院平等院區就診,才與親人會面,弟弟同意簽署大腸疾病手術同意書及支付醫藥費,讓她安心就醫。
警方指出,二日醫院指稱,廖婦肚子痛就醫,檢查後須立即開刀,但她沒有健保,急需找到親屬簽署手術同意書,報由警方協尋,但她謊報姓名,警方初步查無資料,警員柔性勸導,她才說出二十幾年沒回家,幾天前因肚子痛,在廟宇暈倒,被其他義工送到醫院就醫。
廖婦後來寫下真實姓名,警方找到戶籍資料發現,她有兩個弟弟,弟弟說,父母已經歸天了,當年姊姊離家,家人都以為她死了,這次姊弟重逢,大家都很高興。
(自由時報記者楊政郡)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but