For a second straight year Michael Jackson is the world’s top dead earner, according to a macabre list compiled by Forbes magazine of stars whose earning power remains undiminished beyond the grave.
The King of Pop, who died two years ago at the age of 50, brought in US$170 million (NT$5.11 billion) over the past 12 months, enough to place him ahead of every other pop music act of the past year — both living and dead — except for Irish rock band U2.
Elvis came in second place, earning US$55 million (NT$1.65 billion), thanks to his evergreen songbook and a hit Las Vegas stage production featuring his tunes mounted by Cirque de Soleil.
Photo: AFP
照片:法新社
In third place was movie siren Marilyn Monroe, who had US$27 million (NT$812 million) in earnings over the past year.
“Peanuts” cartoon creator Charles Schulz was fourth while Beatles’ legend John Lennon tied for fifth place with screen goddess Elizabeth Taylor, both earning US$12 million (NT$361 million).
While much of Lennon’s revenues came as payment from other musicians performing his music, Taylor’s largely came from her best-selling perfume White Diamonds. The fragrance had gross sales of US$54 million (NT$1.62 billion) in the US last year, according to industry experts cited by Forbes.
Photo: Reuters
照片:路透
Taylor’s estate also appears likely to net handsomely from a December sale later this year by the Christie’s auction house featuring the late actress’s jewels, art work and gowns. Experts said it could fetch US$30 million (NT$900 million).
Forbes, which compiled its list by consulting agents, lawyers and other experts, said the year’s 15 deceased top earners were:
1. Michael Jackson
2. Elvis Presley
3. Marilyn Monroe
4. “Peanuts” cartoon creator Charles Schulz
5. John Lennon, tied with Elizabeth Taylor
7. Theoretical physicist Albert Einstein
8. Children’s author Theodor “Dr. Seuss” Geisel
9. Rock legend Jimi Hendrix; Swedish writer Stieg Larsson; Hollywood actor Steve McQueen; and legendary composer Richard Rodgers
13. Beatle George Harrison, tied with American pin-up girl Bettie Page and pop art creator Andy Warhol
(AFP)
根據《富比世》雜誌彙整已故名人的收入排行榜,這些人在長眠後的吸金實力,不亞於在世時的榮景,而麥可‧傑克森則二度蟬聯已故名人收入榜首。
這位流行音樂天王二年前過世,享年五十歲。他在過去十二個月內,賺進一億七千萬美元(新台幣五十一億一千萬元)。而除了愛爾蘭的搖滾樂團U2外,該金額超越了過去一年任何一位現存與已故的流行音樂歌手。
「貓王」艾維斯‧普里斯萊以收入達五千五百萬美元(新台幣十六億五千萬元),位居第二。這也得感謝其永垂不朽的歌集,被太陽劇團收錄在拉斯維加斯廣受好評的劇碼上。
性感女星瑪麗蓮‧夢露,則以過去一年兩千七百萬美元(新台幣八億一千兩百萬元)的收入,排名第三。
「花生米漫畫」的漫畫家查理‧舒茲,排名第四。而「披頭四」主唱約翰‧藍儂與「玉婆」伊莉莎白‧泰勒,則以收入一千兩百萬美元(新台幣三億六千一百萬元),並列第五名。
藍儂的收入來源是其他樂手演出他的音樂,而泰勒吸金之處來自她賣得最好的自有品牌「白鑽石」香水。根據《富比世》雜誌引用商界專業人士的說法,這款香水去年在美國的銷售總額來到五千四百萬美元(新台幣十六億兩千萬元)。
泰勒的珠寶、藝術品與禮服等財產,也可能在今年十二月的佳士得拍賣會場,讓她賺進為數不小的收入。專家表示,金額可能高達三千萬美元(新台幣九億元)。
《富比世》雜誌經由諮詢代理商、律師與其他專家後,彙整這項排行榜。前十五名如下:
1. 麥可‧傑克森
2.「貓王」艾維斯‧普里斯萊
3. 瑪麗蓮‧夢露
4.「花生米漫畫」的漫畫家查理‧舒茲
5.「披頭四」主唱約翰‧藍儂與「玉婆」伊莉莎白‧泰勒
7. 物理學家愛因斯坦
8. 童書作家西奧多‧格塞爾「蘇斯博士」
9. 搖滾樂傳奇吉米‧漢瑞克斯、瑞典作家史迪格‧拉森、好萊塢影星史提夫‧麥昆和傳奇作曲家理查‧羅傑斯,並列第九名。
13.「披頭四」主吉他手喬治‧哈里森、美國海報女孩貝蒂‧佩吉和「普普」藝術家安迪‧渥荷,並列第十三名。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its