Vietnam’s transport minister has ordered his senior staff off the golf course, complaining that their focus on the game is hurting their work.
High-ranking officials were instructed not to play golf or organize golf tournaments but instead concentrate on their jobs, according to the transport ministry website.
The ban even includes golfing outside of office hours.
Photo: AFP
照片:法新社
“As the country and businesses are in economic difficulties, we would do better to focus our intellect and time on our work,” Transport minister Dinh La Thang was quoted in Tuoi Tre newspaper last Thursday.
Golf was once seen as a bourgeois activity in the communist country, but it has become increasingly popular among officials in recent years.
Thang, an outspoken rising star whose department faces a raft of challenges in the traffic-clogged nation, has already caused a stir with the statement, which was circulated to staff on Monday and appeared online the following day.
Photo:AFP
照片:法新社
The ban, a rare move in a country where state officials face accusations of corruption and lack of accountability, has garnered support from the public, with a 60 percent approval rating in a survey on the VNExpress news Web site.
“Once a person becomes a government official, they should accept the fact that he or she may receive less benefits than an ordinary person,” reader Tran Manh Ha wrote on the VNExpress forum.
But the move has also ruffled feathers, with concerns that completely prohibiting staff from playing golf amounts to an intrusion into their personal lives.
“He should stick to encouraging them not to play golf because it is a waste of time and money issuing a ban on the game during work hours,” said a commentary in the Tien Phong daily newspaper.
(AFP)
越南交通部長已下令部內資深官員不得進入高爾夫球場,他抱怨他們對於球賽的投入,已嚴重影響到工作效率。
根據交通部的網站,高官被要求不要打高爾夫球或是組隊比賽,而是將心力專注在工作上。
非上班時間也在這項高球禁令的範圍內。
越南《青年報》上週四引用交通部長Dinh La Thang的話說:「只要這個國家與企業正逢經濟困頓,我們要做得更好,將我們的才智與時間,齊心盡力運用在工作上。」
高爾夫在共產國家曾被視為是一項中產階級運動,但該運動已日漸普及於政府官員。
Thang上週一發布給部會員工並於隔日在網路上蔓延開來的一番話,已引起一陣騷動。這位有話直說的政壇新星,其部門正在他們交通阻塞的國家內,面臨許多挑戰。
根據越南VNExpress新聞網站調查,該禁令已經獲得百分之六十民眾的支持。在一個官員背負貪腐與缺乏負責態度指控的國家,祭出這項禁令,是極為罕見的舉動。
《越南越南快速新聞網》讀者Tran Manh Ha在民意論壇上寫道:「一旦一個人成為一位政府官員,他們應該接受他或她可能比一般人民享有較少福利的事實。」
但此舉也惹怒政府員工,認為完全禁止員工打高球的作法,可能進一步侵犯他們的個人隱私。
越南日報《先鋒報》的一篇評論寫道:「他應該僅止於鼓勵他們少打高爾夫球,因為在上班期間發出這樣的禁令,既費時又花錢。」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
There are several methods to prevent or slow down enzymatic browning in fruit. __3__ This lowers the pH level of the fruit tissue, causing the PPO to be far less active. Another method is to store the fruit in an airtight container or to wrap it tightly with plastic wrap. Doing this will reduce its exposure to oxygen. __4__ Although fruit that has undergone enzymatic browning may look less appealing, it is still safe to eat. However, by using one of these simple methods, you can enjoy fresh-looking fruit for a longer period. 有一些方法能避免或減緩水果的酶促褐變。其中一個有效的方式就是在切片水果的表面塗上酸性物質,像是檸檬汁或醋。這樣做能降低水果組織的酸鹼值,讓 PPO 更不為活躍。另一個方式是將水果存放在密封的容器內,或用保鮮膜將其緊緊包住。這樣做會減少水果與氧氣的接觸。快速蒸一下切片水果或將其短暫浸泡在滾水中也能使PPO失去活性,並終止 PPO 與空氣的作用。 雖然經歷酶促褐變的水果可能看起來較不吸引人,但仍然可以安全食用。然而,藉由採用這些簡單方法中的其中一個,你就能在更長的一段時間享用看起來新鮮的水果。 What Did You