Hsieh Kuan-wei borrowed a million NT dollars from his company to pay off his credit card debt. But when he got out of a taxi on Aug. 30, he left the money inside the car. The driver was notified, but could not find it. It was not until he was washing his car on Sept. 2 that he suddenly found the bag of cash under the driver’s seat. With the help of the taxi company and the police, he managed to return the money to its rightful owner, much to the delight of Hsieh.
The driver who found the bag of cash, Ku Cheng-teh, works for Taiwan Taxi Co. Hsieh initially wanted to give Ku, the taxi company and the police NT$200,000 to show his gratitude, but none of them would accept the gesture. Hsieh said he now feels as though he has found NT$800,000, and would like to donate NT$200,000 to public welfare groups in order to help more people.
The police said that Hsieh had gone to New Taipei City to withdraw NT$1,000,000 from a Cosmos Bank on Aug. 30. At around 7pm that day he got into Ku’s cab at the intersection of Jinshan North Road and Bade Road in Taipei City. When he alighted from the taxi at Songzhi Road in Taipei, he was busy talking on his mobile phone and forgot to take the paper bag. Hsieh immediately alerted the police after he realized he had forgotten the money.
Photo: Chiu Chun-fu, Taipei Times照片:自由時報記者邱俊福
After the police were notified, they found the driver by contacting the taxi company; however, the driver told them he did not see the bag, and supposed that another customer probably took it. After the driver found the bag under the driver’s seat when he was washing his car, he told his company and immediately took it to the police station.
(Liberty Times, Translated by Taijing Wu)
謝寬緯向公司借款新台幣一百萬元還卡債,八月三十日晚間卻掉在計程車內,司機接獲通知未找到現金,但於九月二日洗車時,赫見現金袋掉在駕駛座下,透過計程車公司及警方物歸原主,讓謝某欣喜若狂。
拾獲的司機古成德在台灣大車隊服務,謝某原本欲致贈新台幣二十萬元對古某、車隊及警方表示感謝,但都被婉拒;他說,現在的心情好像是撿到新台幣八十萬元,他要把新台幣二十萬元捐給公益團體,救助更多的人。
警方說,謝某八月三十日赴新北市萬泰銀行提領新台幣一百萬元現金。晚間七時許於台北市金山北路、八德路口攔搭古某的計程車。在台北市松智路下車時邊講手機,便將紙袋遺忘車內,發現後立即報案。
警方獲報,透過車隊找到司機,但當時他回應沒有見到該紙袋,認為可能被其他乘客取走。九月二日上午古某洗車時,於駕駛座下赫見該紙袋,馬上通報公司,並送至派出所。
(自由時報記者邱俊福、蔡偉祺)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its