Mon, Jun 20, 2011 - Page 14 News List

Buffett charity lunch sells for US$2.63m
與巴菲特吃頓午餐 兩百六十三萬美元創天價

Warren Buffett, CEO of Berkshire Hathaway, arrives at the premiere of Too Big to Fail in New York City on May 16.
波克夏哈薩威企業集團總裁華倫‧巴菲特五月十六日抵達電影《大到不能倒》在紐約市舉行的首映會。

Photo: Reuters
照片:路透

A steak lunch at Smith & Wollensky in Manhattan starts at US$36.50 (NT$1,053). The same lunch, eaten in the company of legendary investor Warren Buffett, costs approximately US$2.63 million (NT$75.8 million).

That was the final result of the annual online charity auction for lunch with the “Oracle of Omaha,” which ended late at night on June 10. A total of two bidders entered eight bids in the eBay auction, which started June 5.

The final bid was actually for just under US$2.35 million (NT$67.75 million), but the anonymous winner added to that after the auction to surpass last year’s winning bid by US$111, organizers said.

Interest was much lower than last year, when nine bidders made a total of 77 bids for the luncheon.

The proceeds benefit GLIDE, a San Francisco charity that Buffett was introduced to by his late first wife, Susan.

Buffett, 80, is the chief executive of the insurance-to-ice-cream conglomerate Berkshire Hathaway and one of the world’s richest men.

His fondness for red meat is also well-known; during Berkshire’s annual shareholder meeting in Omaha he urges investors to visit his favorite steakhouses for a T-bone steak or two.

(Reuters)

在曼哈頓史密斯沃倫斯基牛排館吃一頓午餐,價格從三十六點五美元(新台幣一千零五十三元)起跳。若換到股神華倫‧巴菲特的公司吃同樣的午餐,則大約要價兩百六十三萬美元(新台幣七千五百八十萬元)。

前述價碼是和有「奧瑪哈先知」之稱的巴菲特共進午餐的年度網路慈善競標活動,於六月十日夜間的最終得標價。一共有兩位競逐者自六月五日起,開始在網路競標公司電子灣eBay共競標八次。

主辦單位表示,原本最後出價些微低於兩百三十五萬美元(新台幣六千七百七十五萬元),後來一位匿名得標者在拍賣會後加碼,讓金額比去年的結標金額高出一百一十一美元。

這次競爭不如去年激烈,去年有九位競標者,為了這頓午宴,共競標七十七次。

競標收益將捐贈舊金山的格萊德基金會。此組織是由巴菲特已故的第一任妻子蘇珊引薦給他的。

八十歲的巴菲特是業務範圍從保險到冰淇淋都有的波克夏哈薩威企業集團總裁,也是世界首富之一。

他對於紅肉的喜愛也是眾所周知的,他在波克夏於奧瑪哈舉行的年度股東大會上,竭力推薦投資人造訪他最愛的牛排館,品嚐一兩塊帶骨牛排。

(路透/翻譯:林亞蒂)

TODAY’S WORDS 今日單字

1. bidder n.

競逐者 (jing4 zhu2 zhe3)

例: Cairo and Casablanca are among the potential bidders for the 2020 Summer Olympics.

(開羅與卡薩布蘭卡市是爭取主辦二零二零年夏季奧運的潛在競逐者。)

2. anonymous adj.

匿名的 (ni4 ming2 de5)

例: People in the witness protection program wish to remain anonymous.

(聯邦證人保護部門的人,希望保持匿名。)

3. late adj.

已故的 (yi3 gu4 de5)

例: Victims of late Philippine President Ferdinand Marcos were against his burial having full military honors.

(受害於已故菲律賓總統費迪南‧馬可仕的人們,反對其喪禮以全軍禮進行。)


This story has been viewed 4720 times.

Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top