Isolina Campos has set out to prove it’s never too late to learn to read and write.
Campos turned 100 on May 25, and decided to become an example to others by attending class in Londrina, a city in southern Brazil.
Although she started to learn to read and write in 1998, poor health forced her to quit school.
Photo: AFP
照片:法新社
Now she’s back to studying at night “so I don’t stay at home with nothing to do,” she told reporters.
“I don’t like to remain inactive ... and I’d like to be an example to those who study,” said Campos, who lives in a country where more than 14 million people, or around 7.4 percent of the population, remain illiterate.
As a young girl, Campos and her brothers made “rapadura,” the local name for artisanal sugar, from sugar cane cut by her father.
The director of the school, Regina Pierotti, told the O Estado de S. Paulo that Campos was not a shrinking violet in class.
“She always wants to know the meaning of this or that letter,” Pierotti said. Campos never misses class, the last activity of the day for her, unless she is very sick, Pierotti added.
(AFP)
艾索琳娜‧坎普斯身體力行,證明學習閱讀與寫字是永不嫌晚的。
坎普斯五月二十五日滿一百歲,並決定在巴西南部城市隆迪納上課,以成為其他人的榜樣。
雖然她一九九八年就開始學習閱讀與寫字,但礙於健康不佳而被迫休學。
她告訴記者說,現在她返回校園上夜校課程,「這樣我就不會待在家中無所事事。」
坎普斯說,「我不喜歡處於無行動力的狀態…並且我想要為那些正在念書的人,做個好榜樣。」她居住的國家,超過一千四百萬人是文盲,佔全國人口的百分之七點四。
還是位小女孩時,坎普斯與她的兄弟用父親削好的甘蔗,製作當地俗稱「拉帕杜拉」(音譯)的手工糖。
校長雷吉娜‧皮耶羅帝告訴《聖保羅州報》說,坎普斯在課堂上並非一位羞怯的人。
皮耶羅帝補充說,「她總是想要知道這個字母與那個字母的意思。」她說,除非是生重病,不然坎普斯從不缺課,這也是她一天中的最後一項活動。
(法新社/翻譯:林亞蒂)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once