Australian wildlife workers yesterday said they had discovered a never-before-seen pair of blue-winged albino kookaburras, believed to have been swept from their nests in a wild storm.
The six-week-old birds, renowned for their laughing cry, were found waterlogged at the base of a tree by a cattle farmer near Ravenshoe, in far northern Queensland, said Harry Kunz from the Eagles Nest Wildlife Sanctuary.
The pink-eyed, pink-beaked and starkly white creatures, thought to be sisters, are the first specimens of their kind ever found in Australia, Kunz said. They are still too young to feed themselves or fly.
Photo: AFP / Eagles Nest Wildlife Hospital / HARRY KUNZ
照片:
“Everybody asks me ‘are they rare?’ They have never been seen because in nature they would not survive a few days out of the nest because their white color sticks out and every reptile, owl or predator will get them,” Kunz told AFP.
“In the whole of Australia I know there are about three white laughing kookaburras but they are not albino, they have black eyes. For blue wings nobody knows that they exist or can be hatching in this color.”
Wild storms which had recently rocked the area were believed to have swept the unusual chicks from their nests, he added.
Feeding on a diet of small mice, cicadas and moths, the birds were in good health and would be raised at the sanctuary, said Kunz.
“Luckily this farmer found and saved them, they’re the real heroes, because probably within the next day they would be dead,” he said.
Kunz, founder of the non-profit park, said he was seeking public sponsorship for the birds’ care and would offer the rights to name them to the highest bidders.
Usually cream-breasted and bellied with dark brown and blue wings, the kookaburra — a type of kingfisher — is an iconic Australian bird which is best known for its call, which sounds uncannily like human laughter.
(AFP)
澳洲保護野生動物人員昨日表示,發現一對從未看過的白子藍翼笑翠鳥,據說這對鳥是遭暴風雨吹落鳥巢。
鷹巢野生動物保護區哈利‧康茲表示,這對因叫聲類似笑聲而得名的鳥年約六週,它們全身溼透在昆士蘭北部,一個靠近雷文斯賀的地方,被一位牧場業者在一棵樹下撿到。
康茲表示,這一對全身雪白、眼睛跟喙都呈粉紅色、且看似姊妹的鳥未曾於澳洲出現。它們尚未達到能夠自己飛翔與進食的程度。
康茲告訴法新社,「每個人都問我『牠們很稀有嗎?』它們之所以很少在野生狀態被發現,是因為無法在鳥巢外生活超過數天,這是由於身上的白色非常顯眼,使得每個爬蟲類、貓頭鷹,或者牠們的天敵就會盯上牠們。」
「整個澳洲內我只認得三種白色的笑翠鳥,但牠們都不是白子,因為眼睛是黑色的。至於藍翼這種,沒有人知道居然還有白子,或生下來就這種顏色的。」
他補充說,這些小鳥應該是遭最近的暴風雨吹落鳥巢。
康茲說,他以小老鼠、蟬,與蛾餵食這些鳥,牠們健康狀況良好,會在保護區生長。
他說,「很幸運地,這位農夫找到並救了牠們。牠們真勇敢,因為可能過不了幾天就會死掉了。」
這個非營利園區創辦人康茲說,他公開尋求各方資助照顧這些鳥,並開放給出價最高者命名這兩隻鳥。
這種鳥胸部通常為乳白色,腹部為深咖啡色,雙翼是藍色。笑翠鳥也是翠鳥的一種,是代表澳洲的一種鳥類,以其酷似人類笑聲的叫聲出名。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.