Women instinctively shun their fathers when they are most fertile, even as they seek out the companionship of their mothers, a new study has shown.
The reason, say the researchers, is evolution. Females in other species have also been observed to give a wide birth to male kin during periods of maximum fertility.
“The behavior has long been explained as a means of avoiding inbreeding and the negative consequences associated with it,” explained lead author Debra Lieberman, a professor at the University of Miami.
Photo: Reuters
照片:路透
“But until we conducted our study, nobody knew whether a similar pattern occurred in women.”
Lieberman and colleagues examined cell phone records of 48 women in their reproductive years, noting the date and duration of all calls with their fathers and, separately, their mothers over the course of a billing period.
They found that women called their dads less frequently during the days when they were ovulating, and would hang up sooner if the calls came the other way.
Overall, daughters were half as likely to ring up papa during high fertility days compared to the period of menstruation. What’s more, the conversations that did occur lasted about half as long.
The subjects weren’t simply trying to evade parental control: even when hormones were working overtime, the women were far more, rather than less, likely to give mom a ring.
“It makes sense that women would reduce their interactions with male genetic relatives, who are undesirable mates,” Lieberman said.
The study was published in the peer-reviewed journal Psychological Science.(AFP)
一項新研究顯示,即使女人在排卵時會追求母親的陪伴,下意識還是會避開父親。
研究人員表示,這種現象代表演化。據發現,其他物種的雌性體在生育性到達高點的期間,也與雄性家族成員保持距離。
主導這項研究的邁阿密大學教授黛博拉‧利博曼解釋道,「長久以來,這種行為獲解釋成為了避免進親繁殖,以及避開相關的負面後果的方式。」
「但是直到我們進行研究前,沒有人知道這種模式是否也發生在女人身上。」
利博曼與同事利用電話帳單來臨的一次週期,研究了四十八位已達生育年齡女性的行動電話紀錄,特別注意分別播打給父親跟母親的通話。
他們發現於排卵時,打給父親次數少於打給母親的,並且父親打來的話,也比較早掛電話。
整體而言,女兒在排卵那幾天比起月經來朝時,打給爸爸的機會少了一半。即使有通話,時間也比平常減半。
這不代表她們想避開父親的管教:即使赫爾蒙效用加長,女性打電話給媽媽的機會也減少了。
利博曼說,「女性想與相同基因的男性減少互動,這是說得通的,因為這些男性並非適合的伴侶。」
這項研究刊登於同儕審查的《心理科學》雜誌。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but