The Thanksgiving turkey traditionally spared by the US president will no longer go to Disneyland, where it has been a star of the show in recent years, the theme park said last week.
As the US gears up for its annual feast on Thursday, a spokeswoman said the California resort had decided to end the custom of hosting the pardoned bird, which has been part of its Thanksgiving parade.
“Originally we brought the turkey here during the 50th anniversary of Disneyland, as maybe a one time thing, tying into our anniversary, and calling it the happiest turkey on earth,” said spokeswoman Donna Fisk.
PHOTO: EPA 照片:歐新社
That anniversary was in 2005. “We did it for five years, and the decision (to stop) was mostly based on bringing new and different programs to our guests,” she added.
The White House meanwhile said the spared turkey — to be pardoned by President Barack Obama in a Rose Garden ceremony tomorrow — will go to a different home.
“After the pardoning, the turkeys will be driven to George Washington’s Mount Vernon Estate and Gardens” outside Washington, said a White House statement, adding that the turkey would be on display over Christmas.
“After the holidays, the National Thanksgiving Turkey and its alternate will live in a custom-made enclosure at Mount Vernon’s nationally recognized livestock facility,” it said.
The origin of the bizarre White House ritual dates from when John F. Kennedy was presented with a Thanksgiving turkey with a message around its neck saying, “Good Eatin,’ Mr. President.”
Kennedy spared the bird, and while US leaders have approached the ritual differently, Obama pointed out last year that it was president George Bush who formalized the tradition 20 years ago.
(AFP)
美國迪士尼樂園上週表示,今年將停止舉行園內近年已成慣例展示總統所赦免的感恩節火雞。
正當全美上下都準備週四過感恩節同時,這個位於加州度假勝地一位女性發言人表示,園方決定停止感恩節遊行展示赦免火雞。
女性發言人朵娜‧菲斯克表示,「我們原本於迪士尼樂園五十週年慶將火雞找來,並稱牠為世界上最快樂的火雞。」
當時的五十週年慶是二零零五年。她補充說,「我們連續舉辦五年,停辦的決定主要是基於給遊客帶來更新、更不同的活動。」
此時白宮發表聲明表示,明日將於白宮玫瑰花園,由總統歐巴馬主持儀式赦免的火雞,將前往別的地方度過餘日。
白宮透過聲明表示,「在赦免後,這些火雞會被載到喬治‧華盛頓的維農山莊園」,且說火雞將在聖誕節於該地展示。
聲明表示,「假期過後,這些國家級的感恩節火雞(除了總統赦免的火雞外,官方另外準備第二隻火雞,以便於第一隻火雞出狀況時更換)將生活在維農山上,一處國家認可的家畜圈地。」
白宮這個怪異的傳統源自於約翰‧甘迺迪總統,當時呈現他面前的火雞脖子上有個給總統的留言寫著「好好吃,總統先生」。
於是甘迺迪赦免了這隻火雞,而當每位美國總統以不同方式面對這傳統時,歐巴馬去年指出,將這活動定為傳統的是老布希總統。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be