Britney Spears has attempted to set the record straight by publishing a list of 75 of the most outrageous tabloid stories that have dogged her in 2009.
A statement on Spears’s official Web site said more than 13,000 stories had been written about the singer this year — and many were either “patently absurd or simply offensive.”
“We ranked the ones we believe were the most ridiculous,” the statement said, trumpeting the Web site’s list of the “top 75 Bulls#it Britney Spears stories” of 2009.
Among the stories to make the list are a report from a London tabloid citing a new Spears biography which stated that the singer’s family used to eat squirrel meat during her “trailer park childhood.”
According to the Daily Star, the revelations had sent “sales of squirrel meat soaring” as fans “snapped up squirrel, rabbit and possum meat from butchers and restaurants.”
Another item on the list — weighing in at 57th place — was Spears’s addiction to “flower therapy,” a system which uses plant essences to “balance physical and emotional disturbances.”
Also on the list was a report from London’s Evening Standard claiming that Spears had requested a stripper’s pole to be installed at her suite in The Dorchester Hotel to help the singer stay in shape.
“Britney loves pole dancing, it is her new favorite workout,” an unidentified source told the newspaper. “She wants to be able to do it in the privacy of her own hotel room.”
At number one was a January story from Britain’s Daily Mirror revealing that Spears was dating Indian choreographer Sandip Soparrkar and that she had hosted a private New Year’s Eve party to introduce him to her friends and parents.
Several of the stories near the top of the list related to Spears’s recent troubled tour of Australia, including a Nov. 7 story from the Herald Sun newspaper which revealed fans had walked out of a concert in Perth because of her lip-synching.
Despite quotes from several named fans unhappy at Spears’s performance, promoters for the concert insisted that reports of a walkout were inaccurate.(AFP)
歌手小甜甜布蘭妮公佈一張清單「以正視聽」,上面列舉了七十五項二OO九年最令她忍無可忍的八卦報導。
布蘭妮官方網站的聲明指出,今年有超過一萬三千則關於她的報導,其中諸多報導不是「明顯荒謬就是全然的人身攻擊」。
這份「二OO九七十五則最狗屁的布蘭妮新聞」聲明指出:「我們列出我們認為最荒唐的報導。」
上榜的新聞包括:倫敦某八卦小報引述布蘭妮的新自傳說,她「童年生活在拖車期間」,一家都吃松鼠肉。
《每日星報》報導,這個新聞曝光後,她的粉絲「向肉販和餐聽大肆點購松鼠肉、兔肉和負鼠肉」,造成「松鼠肉的銷售量大幅飆升」。
清單上的另一則報導(第五十七名)是布蘭妮迷信「花精療法」,這種療法主要是利用植物精華來「平衡生理和心理的失調」。
名列其中的還有《倫敦標準晚報》的報導,該報導宣稱布蘭妮要求在多爾切斯特飯店的套房內加裝一根脫衣舞孃用的鋼管,以便維持身材。
身份不明的消息人士向該報表示:「布蘭妮很愛跳鋼管舞,這是她最近最喜歡的健身方式。她希望可以在飯店房間隱密地從事這項運動。」
拿下第一名的是英國《每日鏡報》一月份的一則報導,內容揭露布蘭妮和印度編舞指導山迪普.索帕爾卡正在交往,而她也安排了一場私人跨年派對,把他介紹給親友和父母。
若干名列前茅的報導都和最近煩擾布蘭妮的澳洲之行有關,其中包括十一月七日《太陽先驅報》的一則報導指出,歌迷因她在柏斯的演唱會上對嘴,憤而提前離席。
儘管報導中有若干具名歌迷表示對布蘭妮的演出不滿,但該演場會的主辦單位堅稱,有歌迷離席的報導並不正確。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.