Liu Xiang madness has returned to China, with fans auctioning ripped-up pieces of the track star’s clothes that he tossed into the crowd after winning his third national 110m hurdle title.
Internet chatrooms in China have been abuzz over Liu’s post-race stripteases at the National Games in the eastern city of Jinan, according to press reports.
The 2004 Athens Olympic champion was left wearing only his shorts after throwing his shirt into the crowd during a victory lap around the Olympic Sports Center in Jinan, the Yangcheng Evening News reported.
Liu again stripped after the gold medal ceremony, this time shedding his tracksuit and tossing it to his fans who ripped it to shreds fighting over it, the newspaper said.
“The starting price for those who want to buy a piece of Liu Xiang’s tracksuit is 30,000 yuan (US$4,400),” the paper said, citing a posting on an Internet auction site.
Liu’s win was his first since coming back from surgery on an Achilles tendon that kept him from running at last year’s Beijing Olympics, where he had been promoted as an icon of Chinese sports.
The win and his post-surgery best race time of 13.15 seconds has further raised hopes that Liu can return to top form.
Liu, whose star power pulled in a sell-out crowd of nearly 60,000 fans, has become one of China’s richest athletes and has made a killing from lucrative sponsorships with US shoe giant Nike and beverage maker Coca-Cola.
(AFP)
劉翔再度在中國刮起旋風,這位田徑明星運動員第三度拿下全國一百一十公尺跨欄項目冠軍後,將衣服丟向觀眾席,結果有粉絲把他的衣服碎片放上網拍賣。
媒體報導,劉翔在濟南(中國東部)全運會賽後的脫衣之舉,引起中國網友在網路聊天室熱烈討論。
據《羊城晚報》報導,這位二OO四年雅典奧運金牌得主離開濟南奧體中心體育場時僅穿著一件短褲,因為他在勝利繞場一周時將衣服丟向觀眾席。
報導指出,劉翔在頒獎儀式上又再次脫衣,這次他脫下田徑服拋向觀眾席,支持觀眾爭相搶奪,衣褲被撕成碎片。
該報導引述某拍賣網站上一則貼文說:「劉翔的運動服碎片起標價三萬人民幣(四千四百美元)」。
這是劉翔阿基里斯腱手術復出後第一場優勝,他去年因該傷退出以他為宣傳主軸的北京奧運。
讓他奪冠的十三秒一五成績也是他術後的最佳成績,這樣的表現更增添了民眾對劉翔恢復以往最佳狀態的信心。
劉翔的明星光環為他吸引了近六萬名粉絲到場,為美國運動鞋大廠耐吉和飲料製造商可口可樂代言荷包滿滿的他,已搖身一變成為中國身價最高的運動員之一。(法新社╱翻譯:袁星塵)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be