見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
Halloween 萬聖節
It was the night of Halloween and Mark and Kathleen were trick-or-treating. “I can’t believe it’s Halloween again already,” said Mark. “Me neither,” Kathleen replied. “But I’m glad it’s here again. Come on, put your costume on and get ready to scare some people!” she said.
Kathleen was dressed as Frankenstein, and Mark was dressed as a goblin. “I bet we’re the scariest kids in the neighborhood,” said Kathleen as she lit the candle inside her giant pumpkin. They spent the next few hours knocking on doors and collecting candy from the neighbors. They had so much candy they didn’t know what to do with it.
As they were walking home Mark noticed a scary old house. There was a light in one room and smoke was coming out the chimney. Mark looked terrified. “Perhaps if I don’t mention it, Kathleen won’t notice it,” he thought to himself. But he had no such luck. “Wow! Look at that scary old house. Let’s go and trick or treat in there!” she said.
They walked slowly up the garden path until eventually they reached the door. Kathleen knocked three times and they both started singing: “The sky is blue, the grass is green, have you got a penny for Halloween…” The door slowly opened but there was nobody inside. “That’s weird. Come on, let’s investigate,” said Kathleen.
In the living room they noticed a fireplace with a pitchfork beside it. A bat flapped around somewhere in the darkness. A bloody knife lay on the table. “Let’s get out of here Kathleen. This place is creepy,” Mark said. For once Kathleen agreed. They both started to run for the door, when a trapdoor opened up below them. Suddenly they were falling into the darkness…
(JOHN PHILLIPS, STAFF WRITER)
萬聖節當晚,馬克和凱薩琳正準備玩「不給糖就搗蛋」的遊戲。馬克說:「我不敢相信萬聖節又到了。」凱薩琳回答說:「我也是,但我很開心又到了這個時候。來吧,換上你的服裝,準備好好嚇嚇人吧!」
凱薩琳打扮成科學怪人,馬克則扮成小妖精。「我敢說我們是這附近打扮最嚇人的小孩了。」凱薩琳邊說邊點亮了她大南瓜裡的蠟燭。接下來幾個小時,他們挨家挨戶敲門,跟鄰居要糖果。結果他們要到的糖果多到不知道該怎麼處理才好。
回家途中,馬克發現了一棟恐怖的老房子。其中一間房裡的燈亮著,煙囪還冒著煙。馬克看起來害怕極了,他心想:「如果我不說,凱薩琳就不會注意到吧。」可惜他沒這麼幸運。她說:「哇!看那棟恐怖的老房子,我們去那裡玩不給糖就搗蛋吧!」
他們沿著花園小徑慢慢走向那棟房子,終於他們來到門口。凱薩琳敲了三下門後,兩人便開始唱起:「天空是藍色的,草地是綠色的,你有準備萬聖節的一分錢嗎…」門緩緩地打開,裡面卻沒有半個人。凱薩琳說:「真怪,走,我們進去一探究竟。」
進到客廳,他們看到壁爐旁有一支乾草叉。黑暗處有隻蝙蝠鼓翼盤旋。桌上有一把沾滿鮮血的刀子。馬克說:「我們快走吧,凱薩琳,這裡讓人覺得毛骨悚然。」就這一次,凱薩琳答應了。他們兩個開始衝向大門,這時他們腳下的一扇活板門突然打開,兩人瞬間跌入黑暗之中…
(翻譯:袁星塵)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.