Embattled British Prime Minister Gordon Brown faces more potential poll humiliation — as Madame Tussauds waxwork museum opened a vote on whether they should bother making a model of him.
The London tourist attraction said Brown’s office had failed to respond to requests for a sitting, so they were now asking whether they thought he should be represented alongside other world leaders.
And — given the battering his governing Labour Party took in recent local elections — maybe he would not be in power long enough to make it worth the effort, general manager Edward Fuller said.
PHOTO: AFP
Madame Tussauds chiefs originally stalled on making a waxwork of Brown when he took over from Tony Blair last June, as he was not elected into office.
But when visitors asked where the British premier was, they decided to ask Downing Street for a sitting.
“Since then we have had no response and, reflecting the climate after the government’s performance in the recent local elections, our guests have become decidedly split about whether we should feature Mr Brown at all,” he said.
He added: “There are those who think the UK prime minister should be here, regardless of whether they have been voted in to office.
“However an increasing number are telling us that Mr Brown should not be included unless the British public elects him. Well, we’re giving them the chance to do that.”
Brown’s ruling Labour party suffered its worst poll defeat in 40 years in local elections earlier this month, even losing control of City Hall in London.
The public has until tomorrow to register opinions either at the museum or online as to whether Brown should be immortalized in wax.(AFP)
飽受攻擊的英國首相高登.布朗可能要面對更多民調羞辱──因為杜莎夫人蠟像館開放民眾投票,以決定館方是否需要費心為布朗打造蠟像。
倫敦著名觀光景點杜莎夫人蠟像館表示,布朗辦公室並未回應館方為布朗量身的要求,所以館方現在要讓民調決定布朗是否應該與世界其他領袖一起陳列。
此外,蠟像館總經理愛德華.福勒說,布朗領導的工黨最近在地方選舉受到重挫,也許還來不及替他塑像,他就下台了。
杜莎夫人館方原本想延遲製作布朗的蠟像,因為去年六月他接下湯尼.布萊爾的首相職務時,並非經由民選上任。
但陸續有參觀民眾詢問英國首相的蠟像何在,館方才決定向唐寧街提出為布朗量身的要求。
他說:「之後,我們並未收到回應,而且考量到最近地方選舉失利後的氣氛,參觀民眾對於我們是否該為布朗先生製作蠟像意見分歧。」
他補充說道:「有些人認為館內一定要陳列英國首相的蠟像,無論他是否為民選產生。」
「然而,有愈來愈多人向我們說,除非布朗先生經過民選入閣,否則就不應該納入館藏。嗯,我們就是在給他們那麼做的機會。」
本月初,布朗帶領的執政工黨在地方選舉中遭遇了四十年來最大的挫敗,甚至連倫敦市長的寶座都拱手讓人。
民眾可以在蠟像館或網路上,就是否該替布朗留下一個永恆的蠟像發表看法,民調活動至明天截止。
(法新社�翻譯:袁星塵)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too