A year on since a shipwreck off the English south coast, locals are still talking about their wild days of pillaging. But they are keeping mum on who grabbed the best plunder.
The remains of the MSC Napoli cargo ship are still visible off the coast of Branscombe. Debris still occasionally washes up on the beach.
Damaged by storms in the English Channel, the 62,000-tonne container ship was deliberately beached in the bay on Jan. 20 last year.
PHOTO: EPA
About a hundred containers fell off the ship and washed up on shore.
Delighted local residents, followed by scavengers from all over the country, went to the beach and spent two days and nights looting booty.
Motorbikes, spare car parts, clothes and make-up were all taken in a crazed treasure hunt.
Plundering the washed-up booty was legal - as long as it was registered with the receiver of the wreck.
Tales about those hours of madness are plentiful. But Branscombe is keeping mum on what happened to the most precious plunder, including 17 BMW motorbikes.
The police have seized two of them, their finders having not reported them correctly, said Alison Kentuck, deputy receiver of the wreck.
Thirteen have been correctly reported and are still in the hands of the finders.
But the whereabouts of the other two remain a mystery.
In the neighboring village of Beer, The Dolphin Hotel's proprietor Darren Clinch has two barrels decorating the bar.
"We picked up the barrels from the beach," he said. "We had fantastic fun, until all those people came. There must have been 15,000 people."
Work to remove the remaining stern section is expected to begin in April. However, the Napoli's 14-tonne anchor will stay to form the centerpiece of a display marking the shipwreck. (AFP)
一年前,有艘船在英國南部外海失事,當地民眾至今仍對當時的瘋狂搶奪津津樂道,但對誰拿了最好的贓物卻三緘其口。
「MSC拿坡里號」貨船的船骸在布蘭斯科外海依然可見,偶爾還會有殘骸被沖上岸。
這艘重六萬兩千噸的貨櫃船在英吉利海峽因暴風雨受損,去年一月二十日被小心地拖上岸。
大約一百個貨櫃從船上掉落後被沖上岸。
開心的當地居民和全國各地的拾荒者蜂擁而至,花了兩天兩夜搶奪貨品。
機車、汽車備用零件、服飾和化妝品都在瘋狂尋寶中被搶光。
只要向失事船隻接管人報備,便可合法保留沖上岸的貨品。
關於當時狂亂的景象有許多傳聞,但當地民眾對那些最值錢贓物的去向卻絕口不提,其中包括十七輛BMW機車。
失事船隻接管人代表艾莉森:肯塔克說警方已查獲兩輛機車,但侵占者都沒正確地申報。
十三輛已申報的則仍在拾獲者手中。
另外兩輛則下落不明。
在鄰近的比爾村,海豚旅社老闆達倫:克林用兩個大桶子裝飾酒吧。
「我們在海灘撿到這些大桶子,」他說:「我們開心極了,直到其他人出現,那時應該有一萬五千人吧。」
清除殘餘船尾的工作預計四月展開,重達十四噸的船錨則會被留在原地,做為失事殘骸展示的重點。(法新社/翻譯:張愛弟)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too