Wed, Nov 28, 2007 - Page 15 News List

Iron Mike looks pretty in pink 鐵拳麥克粉紅亮相

Mike Tyson turns away from Superior Court judge Helene Abrams after his sentencing on Nov. 19, 2007, in Mesa, US.PHOTO :AP
十一月十九號在美國梅莎市高等法院,麥克,泰森聆聽完判決後轉身向法官伊蓮,艾姆斯。

Former heavyweight boxing champion Mike Tyson headed to jail last week resplendent in pink socks and pink underwear. The accessories are part of the prison uniform at Maricopa County Jail, where Tyson served a one-day sentence for a drug offense.

The pink pants began when county sheriff Joe Arpaio discovered that the prison underwear was being stolen and sold on the streets. Emblazoned with the words Maricopa County Jail, they had "tough-guy" traits. Arpaio believed that dyeing the underwear pink would discourage this, as pink is not seen to be a masculine color. The revelation that pink is also known to have a psychologically soothing effect led Arpaio to dye the prison's sheets, socks and towels.

The response to Tyson's outfit has largely been that it is the ultimate humiliation because pink is associated with girliness.

In western society, femininity's relationship with pink is a fairly recent development - for some time, blue was rather linked to femaleness, because the Virgin Mary was frequently shown wearing blue.

"Young girls were dressed in a toned-down version of that religious blue," explains Dr Veronika Koller, of Lancaster University, England, "and boys were dressed in pink - a toned-down version of red, which was associated with heat and masculinity."

The colors essentially swapped places after the first world war, "when blue became associated with military uniforms and men's work wear."

But could men be about to reclaim pink? Earlier this year, UK high street men's clothes retailer Moss Bros reported that pink is the fastest-growing color in shirt sales, while in Thailand, pink soared in popularity among men last month after King Bhumibol Adulyadej left a hospital wearing a pink shirt and blazer.

OUT LOUD 對話練習

Cory: What are you wearing?

Ben: They're my sister's old pants, but she said either a boy or girl can wear them.

Cory: I don't think so. Those definitely look like chick pants to me.

Ben: Why are you always so critical of me?

Cory: I'm not trying to be critical. I'm just pointing out that you look like a wimp. It's better I tell you now than that you go to school looking like that.

柯瑞:你穿的是什麼啊?

班:這是我老姊的舊褲子,她說男女都可以穿。

柯瑞:我可不這樣認為,我覺得那絕對是女生的褲子。

班:你為什麼老是對我嫌東嫌西的?

柯瑞:我不是要挑你毛病,我只是告訴你你看起來很「娘」,現在告訴你總比讓你以那付德行到學校來得好。

wimp 軟弱無能的人

A wimp is a person who is looked upon as being very weak. For example, "Thomas acts like a tough guy, but everybody thinks he's a wimp. I wouldn't want to be in his shoes."

「wimp」是指看起來非常軟弱的人,例如:「雖然湯瑪士表現的像個硬漢,但大家都知道他是隻軟腳蝦,我一點也不想變成他那樣」。


Let's hope Tyson has held on to his underwear.(The GUARDIAN)

前重量級拳王麥克.泰森上週入獄,並換上鮮豔的粉紅色襪子和內褲─這是馬里古帕郡監獄的制式配件。泰森因持有毒品而被判入獄服刑一天。

當郡警長喬依.阿佩歐發現監獄內褲被偷走賣到街頭時,便將監獄制式內褲換成粉紅色。印上「馬里古帕郡監獄」字樣的內褲,頗具「硬漢」特質,阿佩歐認為,只要將內褲染成粉紅色,就能防止失竊事件,因為粉紅色被視為不具男子氣概的顏色。結果顯示,粉紅色具有安撫人心的效果,於是阿佩歐將獄中床單、襪子和毛巾都染成粉紅色。

對於泰森的粉紅裝扮,多數民眾認為那是極大的羞辱,因為粉紅色會讓人聯想到女孩特質。

在西方社會,粉紅色象徵女性特質是近代才有的產物─有一段期間,藍色被當作是代表女性的顏色,因為在聖母瑪利亞的畫像中,她總是穿著藍色。

「過去年輕女孩穿著比聖母馬利亞的藍色還更柔和的藍色,」英國蘭卡斯特大學的薇若妮卡.寇樂博士解釋:「而男孩則穿著粉紅色─比代表熱情和男性氣慨的紅色還要柔和的顏色。」

這兩種顏色在第一次世界大戰後互換了角色,「當時軍隊制服和男性工作服都是藍色。」

但是男性準備收復粉紅色了嗎?今年初英國主要購物大街的男性服飾零售商Moss Bros指出,在襯衫銷售方面,粉紅色是成長最快速的顏色。上個月,泰皇蒲美蓬穿著粉紅色襯衫和外套出院後,泰國穿粉紅色的男性也激增。

希望泰森可以繼續穿著他的粉紅內衣褲。

(衛報/翻譯:袁星塵)

This story has been viewed 3426 times.
TOP top