In late September, Indian Viswanathan Anand, 38, won four games and drew the rest to win the World Chess Championship held in Mexico City.
Anand, who was born in the southern Indian city of Madras, combines a calm, modest manner with lightning brilliance on the chessboard. He learned the game at age six from his mother, Susheela, whom he had an emotional chat with after his victory.
"With a choking voice, Anand said 'amma (mom), I have won. I am the world champion for the second time,'" Susheela said.
PHOTO: AFP
His wife, Aruna Anand, likens his mind to a computer. In addition to his talent, she said Anand puts in long hours every day refining his game.
Anand has collected a number of nicknames over the years. When he beat Anatoly Karpov in 2000, he was dubbed the "Indian Meteor" for the speed of his rise in the chess world.
His wife is amused by another nickname for her spouse, the "Tiger of Madras."
"In Madras, there are no tigers. There are perhaps two in the zoo," said Aruna, who accompanies her husband to all his tournaments.
But she said the nickname captures how Anand appears to be taking it easy until he "seizes the advantage and is transformed into a tiger."
The stocky, bespectacled Anand, with a round, smiling face, divides his time between Madras, the United States and Madrid -- his base for tournaments in Europe. But it's in India where he's treated as a hero.
"Given that chess is officially played in 161 countries, he is our only global icon," said the Hindustan Times newspaper. (Staff writer, with AFP)
上個月底,三十八歲的印度西洋棋手維斯瓦納坦.阿南德以贏四局、其他皆為平手的成績,拿下在墨西哥市舉行的全球西洋棋錦標賽的冠軍。
阿南德生於印度南部的馬德拉斯市。他兼具穩重與謙遜的特質,並且在西洋棋上表現亮眼。他六歲時就跟母親蘇席拉學下棋。在贏得勝利後,阿南德與母親有一段感性的對話。
蘇席拉說:「阿南德哽咽地說:『媽媽,我贏了。我二度成為世界冠軍。』」
阿南德的妻子阿汝娜.阿南德把阿南德的頭腦比喻為一台電腦。除了他的天賦,她說阿南德每天都花長時間致力精進棋藝。
阿南德這些年來得到了許多的小名。他二○○○年擊敗對手安南脫里.卡波夫時,就因為在世界西洋棋壇竄升的速度而被冠上「印度流星」的稱號。
他的太太聽到他被稱為「馬德拉斯之虎」笑得很開心。
伴隨丈夫四處比賽的阿汝娜說:「馬德拉斯沒有老虎。或許動物園裡有兩隻。」
不過,她說這個暱稱貼切描述阿南德下棋總是一派輕鬆,可是「一旦掌握優勢,就變成一頭出閘猛虎」的情況。
身材健壯還帶著付眼鏡的阿南德有一張圓圓的笑臉,他把時間都花在馬德拉斯、美國與馬德里,這些地方皆是他在歐洲錦標賽的據點。不過,他在印度被視為一位英雄。
《印度斯坦時報》指出:「因為西洋棋是一百六十一個國家公認的正式運動,他是我們唯一的全球人物。」
(法新社╱翻譯:艾利斯)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too