Tickets for the Spice Girls' comeback concert in London sold out in just 38 seconds, the show's organizers announced early last week.
Demand was so overwhelming - more than one million people in Britain registered for the sole London show - that organizers have added more dates. The London venue has a capacity of 20,000.
The five original Spice Girls - Scary, Sporty, Ginger, Posh and Baby - will kick off their worldwide reunion tour on Dec. 2 in Vancouver. It will be their first performance as a complete group since Geri Halliwell quit in May 1998.
Organizers added 10 additional concerts at London's O2 arena, to accommodate them several other cities' concerts have been rescheduled, including Hong Kong, Beijing and Shanghai.
The Spice Girls sold over 50 million records worldwide and scored nine British number one singles, including Wannabe and Spice Up Your Life.
They announced they were re-forming for a comeback tour in June but have denied the move is financially motivated.
According to Britain's Daily Mirror, Bono, the lead singer of U2, has teamed up with the Spice Girls for their Greatest Hits album. "It might seem unusual with the Spice Girls' pop roots and the much rockier work of Bono, but it works," an unnamed music industry insider said, according to the Daily Mirror.
The group, made up of Halliwell (Ginger), Victoria Beckham (Posh), Emma Bunton (Baby), Melanie Brown (Scary) and Melanie Chisholm (Sporty), will also perform in San Jose, Los Angeles, Las Vegas, New York, Cologne, Madrid, Sydney, Cape Town and Buenos Aires.
(Staff writer with agencies)
「辣妹合唱團」倫敦復出演唱會的門票三十八秒內全數售光,演唱會主辦單位在上週稍早時表示。
門票需求量氣勢驚人─英國倫敦單一場演唱會,就有超過一百萬人登記購票─主辦單位因此增加演唱會場次。倫敦演唱會的場地可以容納兩萬人。
「辣妹合唱團」原班人馬─猛辣妹、運動辣妹、嗆辣妹、高貴辣妹和寶貝辣妹─即將在今年十二月二日,於加拿大溫哥華展開她們的復合世界巡迴演唱會。這將是自一九九八年五月,潔芮哈萊維退出團體後,她們重組復出的第一場演出。
主辦單位在倫敦「O2」體育館加開了十多場演唱會,其他城市的演唱會,包括香港、北京和上海,都為了因應倫敦增加的場次而改期。
「辣妹合唱團」全世界專輯銷售量超過五千萬張,並創下九首英國冠軍單曲,其中包括「Wannabe」和「Spice Up Your Life」這兩首歌。
她們今年六月宣布準備復合並舉辦世界巡迴演唱會,不過她們否認是因為金錢上的動機。
根據英國《每日鏡報》的報導,「U2」樂團主唱波諾已和「辣妹合唱團」合作「Greatest Hits」精選集。據英國《每日鏡報》報導,一位不具名的音樂市場內部人士表示:「辣妹合唱團的流行音樂風格和波諾偏向搖滾的風格搭配似乎很與眾不同,但是的確成功了。」
「辣妹合唱團」是由潔芮哈萊維(嗆辣妹)、維多莉亞貝克漢(高貴辣妹)、艾瑪巴頓(寶貝辣妹)、米蘭妮布朗(猛辣妹)和媚兒喜(運動辣妹)組成。她們也將赴美國聖荷西、洛杉磯、 拉斯維加斯、紐約、德國科隆、西班牙馬德里、澳洲雪梨、南非首都開普敦和阿根廷首都布宜諾斯艾利斯表演。
(綜合外電/翻譯:楊鴻泰)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
Everyone has seen a piece of fruit turn brown after being cut. Have you ever wondered why that happens? It is a common phenomenon that occurs due to a chemical reaction called enzymatic browning. The appearance, flavor and nutritional value of the fruit are all affected by this reaction. Some fruits, such as apples, pears, bananas, avocados and peaches, are more prone to enzymatic browning than others. These fruits contain high levels of an enzyme called polyphenol oxidase, or PPO for short. __1__ This causes a chain of chemical reactions that ultimately transforms the phenolic compounds into
A: As well as Eid al-Fitr, Southeast Asia is celebrating the Water Festival this week. B: And this year, Thailand is expanding the celebration between April 12 and 16 for the event, officially known as the Songkran Festival, expecting to make 24.3 billion Thai baht in tourism revenue. A: Does Taiwan celebrate the Water Festival? B: Some local cities and counties do have similar activities. A: Let’s go experience the festival then. A: 除了「開齋節」外,東南亞「潑水節」本週也盛大登場! B: 泰國今年從4月12日到16日擴大「宋干節」連假,預估觀光收入可高達243億泰銖。 A: 台灣會慶祝「潑水節」嗎? B: 有些縣市會舉辦類似活動。 A: 那我們也去體驗一下吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)