Mon, Jul 23, 2007 - Page 14 News List

Hang in there, Twister 撐下去吧,龍捲風

STAFF WRITER WITH AP

A young black bear runs after being released in New Mexico, US, May 18, 2007. 五月十八日在美國新墨西哥州,一隻小黑熊被野放後盡情奔跑。

PHOTO: AP

One day Deb Davis heard a baby bear outside her window. She thought its mother was nearby, so she lef tit alone.

A week later the cub showed up at a neighbor's home. It needed help.

"She fit in my hands. I held her in my lap, and I rubbed her paws," Davis said. "I said `Twister, hang in there."'

Twister was brought to the Idaho Black Bear Rehabilitation Center. They fed her apples and dog food.

Twister grew to about 45kg within 12 months of living at the center. She was recently released in a forest in Idaho.

The bear rescue center in Idaho has saved nearly 150 orphaned black bears since 1989.

There are about 20,000 black bears in Idaho. Every year many cubs are orphaned.

Many scientists feel orphaned bears should be cared for and then released into forests. They think that's better than sending the bears to zoos or circuses.

一天,黛博.黛薇絲聽見窗外有一隻熊寶寶在叫,她認為熊媽媽應該就在附近,所以沒理會牠。

一星期後,那隻小熊在鄰居家中出現,顯然需要幫助。「牠剛好是我雙手的大小,我把牠放在膝上,輕撫牠的手掌。」

黛薇絲說︰「我說『龍捲風,你要撐下去啊』。」

龍捲風被帶回愛達荷黑熊復育中心,他們餵牠吃蘋果與狗食。

龍捲風在復育中心生活十二個月後,長到了四十五公斤。牠最近被野放回愛達荷州的森林。

愛達荷黑熊復育中心自一九八九年起,已拯救了將近一百五十隻孤苦無依的黑熊寶寶。

愛達荷州大約有兩萬隻黑熊。每年都有許多黑熊寶寶遭父母遺棄。

許多科學家都認為遭遺棄的黑熊寶寶應該先受到照顧,再被釋回森林。他們認為這樣比送黑熊到動物園或馬戲團來的好。

(翻譯︰賴美君)

TODAY'S WORDS 今日單字

1. rehabilitation adj.

復健 (fu4 jian4)

例: My uncle is in a rehabilitation group for people who lost a leg.

(我的叔叔是缺腿復健團體的一員。)

2. release v.t.

釋放 (shi4 fang4)

例: Many prisoners were recently released from Taiwanese prisons.

(最近台灣有許多受刑人獲釋。)

3. orphan v.

使成孤兒>> (shi3 cheng2 gu1 er1)

例: Molly was orphaned after her parents died in an accident.

( 茉莉的雙親死於意外後,就變成孤兒。)


Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top