The ashes of Star Trek star James Doohan were blasted into space late last month when a rocket carrying a symbolic portion of the late actor's cremated remains was launched in New Mexico.
Doohan, beloved for his role as the USS Enterprise's chief engineer Montgomery "Scotty" Scott, died aged 85 in 2005, however plans for his posthumous rendezvous with the stars have been repeatedly delayed.
The launch, organized by Space Services Inc, saw a SpaceLoft XL rocket blast off from the Spaceport America private launchpad near Las Cruces, in New Mexico, USA.
PHOTO: AFP
"While 'Scotty' lived this, Jimmy lived for this," Doohan's widow Wende said in a press release. "I will be there to see the launch, knowing that Jimmy is participating in an industry which he loved so very much."
A public memorial service took place at the New Mexico Museum of Space History the day before the launch.
Ashes belonging to 201 other people were also catapulted into the heavens along with Doohan, including those of Gordon Cooper, a US astronaut who was part of the Mercury manned spaceflight program in the early 1960s.
Doohan's posthumous spaceflight saw him follow in the footsteps of Star Trek creator Gene Roddenberry, whose remains were fired into space by SSI in 1997, six years after his death.
SSI offers a variety of services for families wishing to shoot the remains of loved ones into space.
Launching a single gram of ashes comes with a US$495 (NT$16,471) price tag, while sending remains into deep space, a service which comes into effect from 2009, will cost up to US$12,500 (NT$415,938).(AFP)
上個月底一枚從新墨西哥州發射升空的火箭,象徵性地載運影集「星艦奇航記」已故影星詹姆士督漢的部分骨灰上太空。
以「企業號」輪機長蒙哥馬利.史考特(暱稱「史考提」)一角深獲民眾喜愛的督漢,二00五年以八十五歲高齡辭世,但他身後與眾「星」相伴的計畫,卻因故一再延誤。
負責籌畫發射行動的「太空服務公司」表示,SpaceLoft XL火箭從新墨西哥州拉斯庫魯賽斯附近的「美國太空港」私人發射台發射。
督漢的遺孀溫蒂在一份聲明稿中表示:「太空是『史考提』的舞台,吉米也為太空而活。我會在那裡觀看火箭發射,我知道吉米參與的是他熱愛至極的行業。」
發射前夕,新墨西哥州太空史博物館舉辦了一場公開追悼儀式。
其他二0一人的骨灰也和督漢一起送上太空。一九六0年代初期曾參與水星載人太空船計畫的美國太空人戈登?古柏的骨灰也在其中。
「星艦奇航記」創作者吉恩?羅登貝瑞的骨灰在他去世六年後,一九九七年由「太空服務公司」送上太空。如今督漢也步上他的後塵。
「太空服務公司」為希望將心愛家人骨灰送上太空的家庭,提供各式服務。
每公克骨灰的發射費為四百九十五美元(新台幣一萬六千四百七十一元),不過自二00九年起,載運骨灰到外太空的代價將高達一萬兩千五百美元(新台幣四十一萬五千九百三十八元)。(法新社/翻譯:林倩如)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too