Kabuki star Ebizo Ichikawa is convinced Parisians won't have any problem understanding the emotional drama of Japan's traditional theater that he says goes beyond language barriers.
The 29-year-old actor, now appearing with his father Danjuro Ichikawa and others at the Paris Opera house, says foreign audiences usually come more prepared to his performances and are more attentive.
"Even Japanese don't understand it," he said about Kabuki's arcane language at the Foreign Correspondents' Club. "It is more about the spirit, and that gets communicated."
PHOTO: AP
Although young performers like Ichikawa have revived interest in Kabuki by tackling TV shows and other works outside their genre, the audience still tends to be old people.
Originating in the 1600s, Kabuki is a stylized all-male theater that combines music, dance and acting to tell stories about samurai vendettas, love suicides and everyday city-life.
The Paris program includes Kanjincho, a tale of sacrifice and loyalty that has long been loved as a symbol of this nation's self-effacing, stoic culture. Translations in French and English will be shown as subtitles, and the actors will deliver their lines in French in one act.
Kabuki actors wear outlandish makeup and elaborate costumes. Their skills are handed down over generations, and training starts when the stars-to-be are toddlers.
That means an actor's love interest is a topic of intense interest for fans because the raising of sons becomes a closely watched family and artistic project.
Some marriages are between Kabuki families — not far-fetched in a nation where, even today, some marriages are arranged.
But Kamejiro Ichikawa, 31, who will also be performing in France, isn't about to listen to his father when he picks a wife.
"It's individual freedom," he said with a laugh.
(ap)
日本知名歌舞伎演員市川海老藏確信,巴黎民眾可以跨越語言的藩籬,欣賞並了解日本這項強調內心表演的傳統戲劇。
現年二十九歲的市川海老藏與父親市川團十郎及其他劇團成員一同現身巴黎歌劇院,他表示,前來欣賞演出的外國觀眾多半「有備而來」,觀賞時也比較投入。
他在外國特派員協會談及歌舞伎艱澀難懂的語彙時說:「即使是日本人也不了解,但歌舞伎偏重心靈層面的表現,透過這樣的交流產生共鳴。」
儘管像市川這樣的年輕演員已藉由電視節目及其他演出方式,讓日本民眾重燃對歌舞伎的興趣,但觀眾仍以老年人居多。
起源於一六00年代的歌舞伎,演員清一色為男性,是一種結合音樂、舞蹈及演藝的戲劇方式,主題多和武士間仇殺、殉情及市井小民生活有關。
這次在巴黎演出的劇目也包括《勸進帳》,這個描述犧牲與忠誠的故事長久以來廣受喜愛,被視為日本謙遜、堅忍文化的象徵。表演將搭配法文及英文字幕,演員們也將在其中一幕以法文對白演出。
歌舞伎演員臉化怪妝,身穿精緻戲服,技藝也代代相傳,這些明日之星早在蹣跚學步時就已經開始接受訓練。
也就是說,培育下一代的過程成為大眾密切關注的家族藝能計畫,因此演員的感情生活備受粉絲們注意。
歌舞伎各世家有時會相互聯姻,省去千里覓佳偶的麻煩,即便到了今日,日本仍存在父母媒妁之言的婚姻。
但現年三十一歲、也將參與法國演出的市川龜治郎並不準備依父親之意擇偶,他笑著說:「這是個人自由。」
(美聯社/翻譯:林倩如)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too