South Korea will restrict advertising for junk food, sweets and fizzy drinks to curb what one official termed an obesity epidemic among teenagers.
Under a package of measures announced by the Korea Food and Drug Administration (KFDA), Green Food Zones will be declared in schools and their neighborhoods where the sale of junk food and drinks will be banned.
"We need to take action to curb the country's obesity epidemic among children" said Lee Chang-Joon, chief of the KFDA's food safety bureau.
He said around 15 percent of Koreans under 19 were obese in 2005, a 60 percent increase since 1998.
"The increased rate is even greater than that of the US, where the teenage obesity ratio doubled in 20 years," Lee said.
Under a law to be enacted this year, advertising of fast food and fizzy drinks which are offered for sale along with free gifts will be outlawed from television and the Internet.
From 2010 the advertising of food high in fat, sugar and salt will be banned from TV broadcasts before 9:00 pm.
More than one-third of ads aired during children's TV programs are for food and most try to sell confectionary, instant noodles and soft drinks, the KFDA said.
The government will set up a ratings system and determine permissible standards for fat and sugar this year.
Large fast-food and chain restaurants will be obliged to list ingredients and additives on food packaging beginning in 2010.
The US has taken some smaller steps in recent years to cut child consumption of foods high in fat and sugar, such as preventing sales of soda in schools.(AFP)
南韓將限制垃圾食物、糖果和氣泡飲料的廣告播放,以遏止一名官員所說的青少年肥胖的流行病。
根據韓國食品藥物管理局(KFDA)所公佈的一系列措施,學校和鄰近地區將宣布成立綠色食品區,區內禁止販售垃圾食物和飲料。
韓國食品藥物管理局食品安全局局長李昌俊(譯音)表示︰「我們需要採取行動,遏止國內孩童肥胖的趨勢。」
他表示二○○五年韓國十九歲以下青少年有15%的肥胖人口,自一九九八年來增加了60%。
李昌俊指出︰「我國增加的比例甚至比美國更高,二十年來,美國青少年肥胖的比例增加了兩倍」。
根據今年將頒布的法令,販售時附贈免費禮物的速食和氣泡飲料的廣告,將不得在電視和網路上播放。
自二○一○年起,高脂肪、高糖和高鹽
食品的廣告,晚間九點以前將不得在電視播放。
韓國食品藥物管理局表示,兒童電視節目有超過三分之一的廣告都是食品廣告,且內容多半企圖銷售糖果、泡麵和軟性飲料。
韓國政府今年將設立分級制度,確立食品中可添加的脂肪和糖類標準。
自二○一○年起,大型速食和連鎖餐廳將必須在食物包裝上列出成分和添加物。
近年來美國已採取部分幅度較小的措施,例如禁止校園內販售蘇打飲料,降低兒童對高脂肪和高糖份食品的攝取。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too