Mon, Feb 19, 2007 - Page 10 News List

Write in: Lunar New Year - American Middle School style 美國中學生 歡慶農曆年

In my community, Lunar New Year has become a culturally-infused idea in the many ethnicities of society. Friends of mine of all races join in on certain festivities of the holiday due to its desirous traditions.

When you first enter the schoolyard at my middle school near Lunar New Year, you can hear numerous Chinese-speakers repeating to non-Chinese speakers over and over again, the phrase "gong xi fa cai. Hong bao na lai." You can hardly hold back a laugh at this.

Shouts of "red envelopes" ring through the air as some run amok begging for money hidden within the envelopes. My conclusion is that their concept is: "anything, anytime, any reason for money." It's a quick and easy way to earn a few dollars at school.

For the remainder of the day, the subject of the Lunar New Year may be brought up in social studies classes or any class whose teacher believes in a fusion of culture.

We sometimes do art projects on subjects related to the holiday such as fireworks or lanterns. I remember once before, our school required us to make our own red envelopes with a slip of kind words in it to be traded throughout the class. Lunar New Year has been noted in many ways in my school-system; I wonder what surprises it will bring this year! (Joy Guey, Lincoln chinese school, California, USA )

在我住的社區,農曆新年己成為不同族群所熟悉的文化融合概念。由於新年傳統氣氛歡愉,各族群的朋友都參加了節慶活動。

農曆新年將至時,若你首次來到我就讀的中學校區,你會不斷聽到許多人用中文對一些不會說中文的人說:「恭喜發財,紅包拿來」。你很難不笑出來。

到處都聽得到人們四處瘋狂討「紅包」的聲音,在我看來,這種觀念就是「為了錢無所不用其極」。這是校園內最便捷的掙錢方法了。

當天其餘時間,在社會科課堂或老師相信文化融合的課堂上,也會談及「農曆新年」這個話題。

我們有時會應景做些爆竹或燈籠等美勞作品。記得有一次,學校還要求我們自己做紅包,再寫祝福的話放在裡面,和同學互相交換。我們學校有許多慶祝農曆新年的方式。不知今年學校慶祝新年又會有何驚喜? (桂慶玲/美國加州林肯中文學校)

Today's Words 今天單字

1. infuse v.i. /v.t.

注入 (zhu4 ru4),灌輸 (guan4 shu1)

例: My first grade teacher infused a sense of self-worth in me.

(我一年級的老師灌輸我自我價值的觀念。)

2. desirous adj.

渴望的 (ke3 wang4 de5)

例: It was clear to the voters that the third candidate was merely desirous of high office.

(選民清楚明白,第三位候選人不過是想攀高位。)

3. amok adv.

狂亂地 (kuang2 luan4 di5)

例: In the absence of suitable supervision the children were running amok.

(這些小孩缺乏適當的監督,到處亂跑。)

4. concept n.

概念 (gai4 nian4)

例: A wind turbine made of recycled tin cans is a nice concept, but a little tricky to put into practice.

(用回收鋁罐製造風力發電機是很好的概念,不過實際應用就有點落差。)

5. fusion n.

融合 (rong2 he2)

例: The casserole was a fusion of French and Thai flavors.

(這個砂鍋菜融合了法式與越南風味。)


This story has been viewed 4352 times.

Comments will be moderated. Keep comments relevant to the article. Remarks containing abusive and obscene language, personal attacks of any kind or promotion will be removed and the user banned. Final decision will be at the discretion of the Taipei Times.

TOP top