In my community, Lunar New Year has become a culturally-infused idea in the many ethnicities of society. Friends of mine of all races join in on certain festivities of the holiday due to its desirous traditions.
When you first enter the schoolyard at my middle school near Lunar New Year, you can hear numerous Chinese-speakers repeating to non-Chinese speakers over and over again, the phrase "gong xi fa cai. Hong bao na lai." You can hardly hold back a laugh at this.
Shouts of "red envelopes" ring through the air as some run amok begging for money hidden within the envelopes. My conclusion is that their concept is: "anything, anytime, any reason for money." It's a quick and easy way to earn a few dollars at school.
For the remainder of the day, the subject of the Lunar New Year may be brought up in social studies classes or any class whose teacher believes in a fusion of culture.
We sometimes do art projects on subjects related to the holiday such as fireworks or lanterns. I remember once before, our school required us to make our own red envelopes with a slip of kind words in it to be traded throughout the class. Lunar New Year has been noted in many ways in my school-system; I wonder what surprises it will bring this year! (Joy Guey, Lincoln chinese school, California, USA )
1. infuse v.i. /v.t.
注入 (zhu4 ru4)，灌輸 (guan4 shu1)
例: My first grade teacher infused a sense of self-worth in me.
2. desirous adj.
渴望的 (ke3 wang4 de5)
例: It was clear to the voters that the third candidate was merely desirous of high office.
3. amok adv.
狂亂地 (kuang2 luan4 di5)
例: In the absence of suitable supervision the children were running amok.
4. concept n.
概念 (gai4 nian4)
例: A wind turbine made of recycled tin cans is a nice concept, but a little tricky to put into practice.
5. fusion n.
融合 (rong2 he2)
例: The casserole was a fusion of French and Thai flavors.
Chinese automobile manufacturer Zotye Auto is a household name in China. The company is famous for manufacturing copies of car models by luxury international brands including Audi, Porsche and Lamborghini. After a long delay, on June 22, Zotye Auto finally released its 2019 year end financial results. The report revealed that last year, the automaker suffered losses of 11.2 billion yuan (approximately NT$46.6 billion), or an average of 30 million yuan per day. The company’s market value also shrank from 30 billion yuan to a mere 3.6 billion yuan. Even worse, because the company is unable to guarantee the authenticity,
Segway Inc. announced last week that it will end production of its iconic two-wheeled personal vehicle starting July 15. When the company launched the product nearly two decades ago, it boldly claimed that its namesake two-wheeler would revolutionize the way people move, but it only sold 140,000 units across the world. The Segway was criticized for the high price tag of US$4,950 (about NT$147,000). It was also challenging to ride, because riders must maintain a balance at a specific angle for the vehicle to move forward, and can easily be thrown off if they lose control. Several months after buying the
North and South Korea on June 25 marked the 70th anniversary of the start of the Korean War with largely subdued commemorations amid the coronavirus pandemic, a day after the North abruptly halted a pressure campaign against the South. As well as pitting North against South, the Korean War embroiled each side’s communist and Western allies — with the Soviet Union and China backing Pyongyang, and a US-led coalition under a UN banner supporting Seoul. The conflict broke out on June 25, 1950, caused the deaths of up to three million Koreans (the vast majority of them civilians) and ended with
A : Talking of dogs, how’s your shiba? She must be really suffering during this heatwave with her thick coat of fur. B : Actually, shibas have two coats of fur, not one. A : Really? Then she must be feeling doubly hot. B : You couldn’t be more wrong: A shiba’s double coat of fur insulates them from extremes of temperature, hot and cold. A : 說到狗，你家的柴犬還好嗎？牠那層毛那麼厚，這波熱浪一定讓牠很痛苦。 B : 其實，柴犬有兩層毛，不是一層哦。 A : 真的嗎？那牠豈不是感到雙倍的熱。 B : 大錯特錯。柴犬的雙層毛結構可以幫助牠們隔絕極端的高溫和低溫。 English 英文: Chinese 中文: