When negotiations get thorny Finnish businessmen and politicians often turn up the heat, holding crunch talks in a sauna. But "sauna diplomacy" is on the decline due to demands for efficiency and the rising number of women in the halls of power.
While still a national pastime, "saunas are less common now in politics and business, due to lack of time," said Maria Romantschuk, the spokeswoman for Finland's female president Tarja Halonen.
"People who are in senior positions in politics and especially in business are more likely to be technocrats today than they were 30 years ago," when grass roots politics was more common, said Olli Rehn, the Finnish EU enlargement commissioner who is a big fan of saunas.
PHOTO: AFP
"Europeans often think that 'sauna diplomacy' is a form of torture. That's wrong. It's an act of reflection and relaxation. And it's excellent to negotiate without any pressure," he said.
But Rehn conceded that with increasingly "more emphasis on gender equality" in politics, the custom was no longer always possible. "It is difficult to organise a sauna for men on one side and women on the other."
A sauna in Finland is typically taken in the nude, so men and women take separate saunas. Mixed saunas exist but only among close friends and family.
"In one of my previous jobs I was the only woman attending management meetings, so I always had to find something else to do when the men were in the sauna. And then sometimes it happened that I afterwards heard that they had agreed on something in the sauna," said Kirsi Seppalainen, a senior business executive.
However, "I think this is changing," she added. (AFP)
當談判變得棘手時,芬蘭的政商界人物往往火上加油,在芬蘭浴中舉行關鍵會談。不過,由於對效率的要求與女性掌權人數增加,「芬蘭浴外交」逐漸式微。
芬蘭女總統塔莉雅.哈洛寧的發言人瑪莉亞.羅曼莎克女士指出,雖然芬蘭浴仍是全國性的休閒,「但現在因為沒時間 ,所以在政商界較少見了」。
熱愛芬蘭浴的芬蘭歐盟擴張專員歐里.瑞恩指出,「相較於三十年前,現在的政界高層,特別是商界高層,多是技術官僚」,三十年前的草根性政治較普遍。
他說︰「歐洲人民往往視『芬蘭浴外交』為一種折磨。它其實是一種反省與放鬆的活動。在無壓力下談判棒極了。」
不過瑞恩坦承,隨著政治「更強調性別平等」,這樣的習俗不再一直沿用。「很難安排男性坐一邊、女性坐一邊的芬蘭浴。」
傳統芬蘭浴都是裸體入浴,所以男女分開。男女共浴也有,但只限親朋好友。
高階企業主管寇西.莎帕蕾南說︰「我以前待過一家公司,我是唯一參加管理會議的女性,所以男人在洗芬蘭浴時,我總得找別的事做。有時就會發生我事後才得知他們在浴中達成協議的事。」
不過,她也說,「我認為時代在變」。
(法新社/翻譯:賴美君)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too